> 及ぶ者がない / 及ぶ者が無い
「及ぶものがない」を書くと「もの」を「物」として考えたら意味が逆に成って、なっとく出来ません。
"Es gibt nichts Hinreichendes" an der dies aussprechenden Person würde für diese Person bedeuten, dass sie in allem dem Durchschnitt unterlegen ist.
「敵う人が居ない」として分かって貰えるようにもっと詳しく説明した方が良いじゃないかと。「者」を書くだけでも助かるかもしれません。
とます (30.07.2017)
Ich kenne das als Xに及ぶもの_は_ない "Es gibt nichts/niemanden, was/der an X[etw./jemanden] heranreicht" この道にかけては、ペルキンに及ぶものは町じゅうに一人もいなかった。(+personal), そうして精神の領域の中で、音楽による征服ほど深くかつ遠く及ぶものはない。(-personal) http: //yourei.jp/及ぶもの Die Bemerkung von とます verstehe ich - sprachlich - nicht ganz.
Kommentare