Leute pl pl, die unter einer Decke stecken; Leute pl pl vom gleichen Schlag.

同じ穴の

なじあなのむじなonaji ana no mujina0

Leute pl pl, die unter einer Decke stecken; Leute pl pl vom gleichen Schlag.
Kommentare

Ist die Übersetzung denn richtig? Bei Kotobank steht zB 一見関係がないようでも実は同類・仲間であることのたとえ。多くは悪事を働く者についていう。 Das wäre eher so was wie "vom gleichen Schlage sein"