Im übertragenen Sinne nicht auch "abwegig, gelegentlich, unüblich"? Angesichts dieser beiden Übersetzungen von 半端な時間 zu "odd": 半端な時間に自転車に乗るだけだ → "I only ride a bicycle at odd times" || 食事するには半端な時間ですね → "It is an odd time to eat"
uneinheitlich, unorganisiert, (angesichts 半端者:) halbgar?
halbherzig (s. 半端な気持ち)
Kommentare