湯を沸かす

ゆをわかすyu o wakasu

1 Wasser kochen.
2 Badewasser heizen; ein heißes Bad bereiten.

Wird das auch nicht im Sinne "das Badewasser bereiten" verwendet...

Meshi (23.08.2011)

  ✔  

bzw. "ein heißes Bad bereiten"

Meshi (23.08.2011)

"ein heißes Bad bereiten" heisst 風呂を沸かす

anonymous (23.08.2011)

「湯を沸かす」 heisst "Wasser kochen" bzw. "Wasser heiss machen". Lediglich als verkuerzte Form von 「 風呂の湯を沸かす」 heisst es "ein heisses Bad bereiten". [2] gehoer eigentlich nicht hierher.

anonymous (24.08.2011)

http: //dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/76682/m0u/ゆ/ 1) 湯を沸かす boil water 2) 湯を沸かす get the bath ready/heat the bathwater

Dan (24.08.2011)

http: //ejje.weblio.jp/content/湯 1) 湯を沸かす boil water 2) 湯を沸かす get the bath ready/prepare the bath

Dan (24.08.2011)

Dass es einen englischen Eintrag gibt, heisst aber nicht, dass dieser richtig ist. Schoen waere ein Beispiel. Aber das ist wohl zu viel verlangt.

anonymous (24.08.2011)

Nur um zur Klärung beizutragen, nicht um konträr zu sein: im Daijisen steht unter 湯 gleich als zweite Bedeutung etwa "(heißes) Badewasser" und "Bad". Denke also, das ist durchaus vertretbar. Ist ja in diesem Zusammenhang eine recht übliche Formulierung. dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/223547/m0u/

anonymous (26.08.2011)

Der Hinweis ist durchaus richtig, doch wenn man deiner Argumentation folgt, muesste z.B. 湯を飲む (1) "heisses Wasser trinken" und (2) "Badewasser trinken" heissen. Dass (2) nicht in Frage kommt, ist klar. 湯を沸かす koennte "ein heisses Bad bereiten" heissen, doch ob es auch so gebraucht wird, waere noch mit Beispielen zu belegen. Ganz absehen davon versteht ein Deutscher unter "ein heisses Bad bereiten" etwas anderes als ein Japaner.

anonymous (27.08.2011)

Das hängt doch sehr stark vom Kontext ab, deshalb kann ich den kategorischen Zweifel nicht nachvollziehen, 湯を飲む kann also auch 'Badewasser trinken' heissen.

Dan (27.08.2011)

Das sagst zwar: "湯を飲む kann also auch 'Badewasser trinken' heissen", doch wuerdest du eine solchen Eintrag wohl trotzdem streichen, nicht wahr?

anonymous (27.08.2011)

Solange es nicht falsch und plausibel ist, kann es doch stehen bleiben.

Dan (28.08.2011)

Das sind etwas duerftige Kriterien. Die Frage, ob das auch wirklich Japanisch ist, ist damit naemlich nicht geklaert. Meine Behauptung ist, dass dies so nicht verwendet wird.

anonymous (28.08.2011)

Naja, Dan hat gleich zwei(!) von japanischen Verlagen herausgegebene Wörterbücher zitiert, das reicht normalerweise als Beleg. Wer das nicht akzeptiert, wird's schwer haben. Und Google wird's wohl auch bei dir geben, da finden sich doch recht viele Beispiele.

anonymous (28.08.2011)

Ach ja, dann zitiere doch bitte ein solches Beipiel.

anonymous (29.08.2011)

Kein Beispiel gefunden? Offenbar war deine Bemerkung ("Und Google wird's wohl auch bei dir geben, da finden sich doch recht viele Beispiele.") etwas voreilig.

anonymous (31.08.2011)