弱みを突く

よわみをつくyowami o tsuku

an jmds. Schwäche rühren.

der deutsche Ausdruck sagt mir nichts, kenne nur "im Joghurt rühren". Der japan. Ausdruck ist dagegen häufig, schon deshalb ist die Übersetzung ungeeignet.

anonymous (21.02.2024)

DWDS: "⟨an etw. rühren⟩an etw. tasten, vorsichtig nach etw. greifen" Passt also nicht, denn 突く ist sicher nicht vorsichtig. "eine Schwachstelle angreifen", "einen Schwachpunkt treffen" oä

Pluie (22.02.2024)