5‑st. trans. V. auf ‑ma mit regelm. Nasal-Onbin = ‑nde>
1 einfalten; zusammenklappen; einklappen; hochklappen; einwickeln.
2 Geom. falten.
3 im Herzen bewahren.
4 jmdn. bedrängen; jmdn. bestürmen.

畳み込む

たみ・こ~tatami·ko~mu4

5‑st. trans. V. auf ‑ma mit regelm. Nasal-Onbin = ‑nde>
1 einfalten; zusammenklappen; einklappen; hochklappen; einwickeln.
2 Geom. falten.
3 im Herzen bewahren.
4 jmdn. bedrängen; jmdn. bestürmen.
Mizenkei
たたみこ•
たたみこ•
Ren’yōkei
たたみこ•
たたみこ•
Shūshikei たたみこ•
Rentaikei
たたみこ•
Kateikei たたみこ•
Meireikei
たたみこ•
Kommentare

auch falten (Mathe). Bsp 二つの信号を畳み込む - zwei Signale falten


Jip. »falten« muss meiner Meinung nach auch ergänzt werden. Nicht nur im Sinne der Mathematik, auch wenn es da Überschneidungen gibt. Zum Beispiel hinsichtlich der Differentialrechnung und der Falte im Barock – wenn man denn Deleuze‘ Ausführungen folgen mag (siehe Gilles Deleuze:»Die Falte: Leibniz und der Barock«). Aber nicht nur in der Deleuze-Übersetzung findet man jedoch ein solches 「畳み込む」als »falten«: 「何層にもわたる折り畳み、襞に次ぐ襞の微細な膜の畳み込み、将来の拡張・伸張(unfolding)を待つこうした入れ子イメージは、単に前成説の正しさを説くだけではなく、成長に関する鮮烈な「膜の折り畳み」イメージを提供するものである。」ー石塚久郎『膜と襞の解剖――ファイバー・ボディとバロキスム』、, S. 24。


Auch ein Kommentator von »Mixi« erklärt das Falten, neben vielen anderen Wörtern, mit 畳み込む:「 折り込む、包み込む(enveloppe)、抱き込む/関わる(Impliqué)などたくさんのイメージで使われているようです。屈折/曲折(Inflexion)やスパイラルのように2次元で連続的な曲線運動から3次元的にパイ生地を練るように畳み込むイメージにも受け取れます。これを襞(ヒダ)plisséeとするとまた少し意味が広がります。ひだ(plissée)は連続したうね/プリーツの意味が大きいように思われます(三宅一生の生地のような)。」