Entweder den jp. Eintrag erweitern um Xに oder die dt. Übersetzungen entsprechend ändern in "Unzeit (im Übrigen überwiegend juristisch verwendet); ungelegene Stunde" usw. Der jp. Eintrag ist so in der derzeitigen Form eine Phrase mit keiner eindeutigen syntaktischen Funktion, während die dt. Übersetzungen offenbar Adverbialen ausdrücken. Beides verträgt sich nicht.
Kommentare