N.
Druckw. Endnote f f; Anmerkung f f am Ende eines Textes.

文末脚注

まつ・きゃちゅうbunmatsu·kyakuchū5

N.
Druckw. Endnote f f; Anmerkung f f am Ende eines Textes.
Kommentare

「文末脚注」scheint vor allem durch das Programm Word verbreitet worden zu sein. Eine schöne Übersetzung für Endnote ist das aber nicht, weil sich 文末脚注 ja einfach aus ›Textende‹ und ›Fußnote‹ zusammensetzt und Fußnoten und Endnoten ja etwas ganz anderes sind. Ich stelle daher die Hypothese auf, dass das jemand übersetzt hat, der vom Unterschied zwischen Fuß- und Endnoten nicht sehr viel Ahnung hatte, aber diese Wortschöpfunng sich durch die enorme Verbreitung von Word dann trotzdem sehr gut durchsetzten konnte. Dann brauchte es nur noch ein bisschen Pfadabhängigkeit und schon war es ein »ganz normales Wort«. Trotzdem findet sich, wenn auch vergleichsweise selten (dafür aber besonders seitens Hochschullehrern, die ja nicht selten über einschlägige editorische Kompetenzen verfügen), der Gebrauch des alternativen Wortes 「文末注」, das, so finde ich, eine sehr viel gelungenere Übersetzung ist. Beispiel: 「版下(完成稿)では、原則として脚注(footnotes)を用いますが、応募原稿の段階では文末注(endnotes)を用いていただいてかまいません。」– aus einer Anweisung für das Verfassen von Hausarbeiten seitens eines japanischen Professors. 逸話: Für die Übersetzung von Word auf Chinesisch hat man sich offenbar kompetentere Übersetzer ausgesucht, denn heißen im chinesischen Word die Endnoten richtig einfach「文末注」.