氏一流の諧謔

し・いちりゅうのかいぎゃくshi·ichiryū no kaigyaku

für ihn charakteristischer Witz m m.

Wohl durch ein Missverstaendnis entstandener Eintrag. "Name+氏一流の" gibt es, aber aber nicht nur "氏一流の"

anonymous (10.11.2012)

氏 ist hier Pronomen (3. Pers. männl.).

Dan (10.11.2012)

Das stimmt nicht ganz. 氏 kann pronominal gebraucht werden (und wird daher manchmal als 代名詞 bezeichnet), es drueckt aber immer die Achtung vor dieser Person, die vorher namentlich genannt sein muss, aus.

anonymous (10.11.2012)

Wie lautet der ganze Text, aus dem diese Nominalphrase stammt? Wenn 氏 ohne Familienname steht, kann man es halt nur als anaphorische Pro-Form für die zuvor genannte Person X氏 auslegen. Den dt. sngl. Pronomina fehlt ja die grammatische Defferenzierung im Merkmal "Respekt".

anonymous (10.11.2012)