N.
Pol. harte Linie f f gegenüber China.

対中強硬論

ちゅう・きょうろんtaichū·kyōkōron7

N.
Pol. harte Linie f f gegenüber China.
Kommentare

用例:「対中強硬論は国内的コンセンサスを得ており、トランプ時代と異なりバイデン大統領は対中関係を同盟国や友好国とともに進めようとしている。しかしこれも、アメリカの戦略に同盟国や友好国を最大限巻き込むということであり、その典型的な例が最近結成されたAUKUS(米英豪の新たな安全保障枠組み)なのだろう。」ー田中均


»Harte Linie gegenüber China« würde ich mit 「対中強硬姿勢」übersetzen. Beim 論 geht es nicht nur um eine »harte Linie« (was ich mir hier erlaube mit »Haltung« zu identifizieren), sondern um die Argumentation für diese Linie. Zudem denke ich, dass man z.B. Bilder, die dafür werben, nicht als 対中強硬論 bezeichnen würde, also mit 対中強硬論 eine Einengung auf das Diskursive einhergeht. In diesem Sinne wäre es angemessen 「対中強硬論」als »Diskurs der harten Linie gegenüber China« zu übersetzen. Für die Übersetzung des Beispielsatzes


würde es jedenfalls perfekt passen.