知らんけど

しらんけどshirankedo

nicht, dass ich wüsste.

Laut diversen Artikeln im Netz wird diese Floskel hinten angehängt, um Sätze zu relativieren bzw. um die keine Verantwortung für das gesagte zu übernehmen. "自分の発言したそのことに確証が持てない会話の結びに用いる。" (jp. Wikipedia, Artikel am 28.02.23 geprüft). Die Übersetzung "nicht, dass ich wüsste" passt da ganz und gar nicht.

Flups (28.02.2023)