1 Essenz; Seele, Geist.
2 Raffinesse, Vollkommenheit; (davon abgeleitet) Elite.

精英2

せいえい4seiei

1 Essenz; Seele, Geist.
2 Raffinesse, Vollkommenheit; (davon abgeleitet) Elite.
Kommentare

Wieder einmal handelt es sich hierbei um einen Begriff, der kaum lexikalisiert ist, doch im Japanischen dennoch vorkommt. 用例:「なかでも山川は毎号執筆し,とくに〈少数の精英な革命的前衛〉が大衆の中へ入る必要性を説いた論文〈無産階級運動の方向転換〉(1922年7・8月合併号)は当時の運動に大きな影響をあたえ,彼を第1次日本共産党の理論的指導者とした。」


Die Semantik ›Elite‹ mag wohl auch auf ein 逆輸入 aus dem Chinesischen zurückzuführen sein, denn heißt 「精英」im Chinesischen ›Elite‹ – so gesehen ein japanischer Sinozismus, den man daher auch als solchen kennzeichnen könnte.


Nur damit hier keine Konfusion bezüglich des Sinozismus besteht: Natürlich sind alle mit Nicht-国字-Schriftzeichen notierten japanischen Begriffe irgendwo auch Chinesisch. Ich verwende hier den Begriff des Sinozismus jedoch ausschließlich für solche Begriffe, in denen die Sinizität über die ursprüngliche Identität der Schriftzeichen hinaus aktiv evoziert wird – also chinesische Begriffe als innerhalb des Japanischen künstlich wirkende Begriffe funktionieren. Das ist meiner Ansicht nach immer dann der Fall,


wenn man dasselbe auch mit einem »normalen« Begriff ausdrücken kann (einem Begriff der im Japanischen natürlich erscheint und auch im 国語辞典 lexikalisiert ist), stattdessen jedoch das Wort verwendet, das im Chinesischen der Fall ist. Dafür gibt es zahlreiche Beispiele. Manchmal ist das auch ein Politikum (schreibt man 「満洲国」 oder 「偽満洲国」?) oder gar eine rein graphische Angelegenheit (説 schreibt zwar auch manch ein Japaner ganz natürlich in einer Form die 说 ähnlich sieht; schreibt man jedoch 义 statt 義 handelt


es sich um einen ›graphischen Sinozismus‹, den man inzwischen immer öfter in Japan beobachten kann, auch wenn das sicherlich gerade erst beginnt und deswegen meines Wissens auch noch keine Würdigung als beschriebenes Phänomen erfahren hat)


訂正:das Wort, das im Chinesischen der Fall ist → das Wort, das im Chinesischen der Regelfall ist


Nachbemerkung: Keine Würdigung jenseits der ゲバ文字 der radikalen Linken, meinte ich.