(wörtl.) »Das Loch einer Ameise« {sprichw.} (etwa.) »Eine mächtige Flamme entsteht aus einem winzigen Funken« (Dante) / »Kleine Ursachen, große Wirkungen«.

蟻の一穴

ありのいちけつarinoichiketsu

(wörtl.) »Das Loch einer Ameise« {sprichw.} (etwa.) »Eine mächtige Flamme entsteht aus einem winzigen Funken« (Dante) / »Kleine Ursachen, große Wirkungen«.
Kommentare

Abkürzung für 「千丈の堤も螻蟻の穴を以て潰ゆ」(訓読み von 韓非子『喻老』:「千丈之堤,以螻蟻之穴潰」). Mit Bezug auf 韓非子, jedoch ohne, dass sich der Wortlaut bei 韓非子 selbt finden würde, das geflügelte Wort im Japanischen zuweilen weiterhin ausgeführt: 「千丈の堤も蟻の穴より崩れる、蟻の一穴天下の破れ、江河の大潰も蟻穴よりす」


用例(朝日):「憲法学者の石川健治さんは「『緊急』に名を借りて権威主義的な政治へと踏みだす、アリの一穴にしてはならない」と警告する。」


いっけつ。