ein neues Hemd tragen.

新しいシャツを下ろす

あたらしいしゃつをおろすatarashii shatsu o orosu

ein neues Hemd tragen.
Kommentare

Dt. muesste wie folgt sein: "ein (neues) Hemd zum ersten Mal tragen".


新しい von 新しいシャツ ist eigentlich unnötig, da das betreffende Hemd ausnahmslos ein neu erworbenes sein müsste, denn 古い_シャツを下ろす wäre unsinnig.


Nein, 新しい oder ein anderes Wort, das zum Ausdruck bringt, dass es ein 'neu erworbenes' Hemd ist, ist notwendig, denn シャツを下ろす meint, dass das z.B. beim Schlafen nach oben gerutschte Hemd wieder nach unten gezogen wird.


So unterschiedlich sind die Sprachgefühle.


Was meinst du damit?