4

14ji1

N.; Pron.
A als N.
1 Kind n n.
2 Mann m m.
B als Pron.
ich (Personalpron. 1. Ps. Sg.; von Kindern zur Selbstbezeichnung gegenüber den Eltern usw. verwendet).

bspl. ベルリン児

ペーター (18.06.2018)

Oder : 豚児

anonymous (19.06.2018)

< ペーター (2018/06/18): Nein, das ist falsch. Richtig ist ベルリンっ子/児(こ), nicht ベルリン児(じ)

anonymous (19.06.2018)

"gegenüber den Eltern usw." was ist mit "usw." gemeint? Als 'woertliche' Uebersetzung von など wohl falsch.

anonymous (20.06.2018)

Jugendlicher; junger Mann3 若者。男子。「健児(けんじ)・寵児(ちょうじ)・風雲児」

anonymous (20.06.2018)

(親に対して)子。"Kind (nur in der Eltern-Kind-Beziehung), unabhängig vom Alter des Kindes, eigenes Kind, sonst würden die Beispiele 豚児 (2 自分の子供をへりくだっていう語。) nicht dazu passen. Und weg mit "usw.".

anonymous (20.06.2018)

Man sollte nicht den Kanji-Eintrag [漢字項目] mit dem Wort-Eintrag vermengen. Relevant dürfte hier nur [代]一人称の人代名詞。親などに対して子が自分のことをさすのに用いる。 sein.

Dan (20.06.2018)

Ja, weg mit "usw.".

anonymous (20.06.2018)

You should not confuse the parts of speech 名 and 代 here. [代]一人称の人代名詞。親などに対して子が自分のことをさすのに用いる。Hier bezeichnet jemand sich in Relation zu dessen Eltern als 児. 豚児 (2 自分の子供をへりくだっていう語。) Hier bezeichen jemand als Elternteil eines anderen als 豚児. Die Perspektiven sind verschieden.

anonymous (20.06.2018)