彼は何か言いた気だった。

かれはなにかいいた・げだった。Kare wa nani ka iita·ge datta.

Bsp. Er sah aus, als ob er irgendetwas sagen wollte.

  ✔  

Die Kombinierbarkeit von 言いた気 ist im Gebrauch sehr stark eingeschränkt, wenn, dann 何か_言いたげ, aber nicht 彼は何_か_を言いたげ, auch wenn die Umschreibung 何か_を_言いたそう lautet. Phraseologisch ist die syntaktische Umgebungen von 言いたげ und 言いたそう nicht gleich. Das Gleiche gilt auch bei z.B. 物_言いた気, nicht 物を言いた気. 何か言いたげ könnte man sogar als Ganzes als Phraseologismus einstufen, weil die Verbindung so fest ist.

anonymous (04.06.2016)