es ist nicht so, als wäre … nicht …; es ist nicht so, als hätte … kein ….
【…無い訳ではない】
…ないわけではない… nai wake de wa nai1
es ist nicht so, als wäre … nicht …; es ist nicht so, als hätte … kein ….
Stichwort hinzufügen
Kommentare
Die Konstruktion nach dem Komma "als ob Konj.II" oder "als Konj.II" passt nicht, sie zusammen mit "so tun" oder so einen Sinn ergeben würde in dem Sinne jp. ないかの様に.... "es ist nicht so, dass es gar keinen ... gäbe; es ist nicht so, dass es nicht ... wäre" 悪気があって言った訳ではない müsste sinngemäß dt. "Es ist nicht so, dass ich es böse gemeint hätte" o.ä. bedeuten, aber nicht "Jemand schildert das Ganze so, als ob ich böse Absichten dabei gehegt hätte, als ich jemandem das sagte"
Kommentare