Das nehme (auch) ich schwer an. Ist etwa gar kein Sinologe unter uns? (vgl. フランスは日本語的漢語では「仏蘭西」ですが、中国語では「法蘭西」となります。だから「法国」です。http:b//detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10100748070)
anonymous (14.06.2015)
Nein, das ist laut 日本国語大辞典(第二版)Japanisch, wird aber ほうこく gelesen. Japanische Belege dafür reichen bis 1870/1 zurück. Gegenwärtig wird das wohl nicht mehr gebraucht.
anonymous (15.06.2015)
Dann ist wohl das obsoletes Wort aus dem Chin., dessen Lautung japonisiert wurde.
Kommentare