oberflächlicher Umgang m m; oberflächliche Beziehung f f.

上辺だけの付き合い

うわべだけのつきあいuwabe dake no tsukiai

oberflächlicher Umgang m m; oberflächliche Beziehung f f.
Kommentare

oberflächlicher/flüchtiger Umgang


Hier die Definition von Weblio: 本心では付き合いたいとは思っていないが、体裁のために付き合いを保っている、といった様子を示す表現。表向き仲はよいが内心では無関心であったり反感を覚えていたりするさま。


also rein äußerlich und formell


oberflächliche Beziehung (Beziehung zum Schein impliziert im Unterschied zum Japanischen, dass Dritte getäuscht werden sollen)


Ja, "Beziehung zum Schein" falsch, denn das impliziert eine Täuschungsabsicht (entweder Dritten, oder dem Partner/der Partnerin gegenüber. Allerdings ist "Beziehung" ebenfalls ungenau, denn der Grad der Verbindlichkeit ist nicht so hoch. Gebraucht wird es, wenn man mit jemanden unverbindlichen Kontakt pflegt, um den äußern Schein zu waren. Allerdings nicht um jemanden zu täuschen, sondern um nicht gegen Regeln des Zusammenlebens zu verstoßen.