Auch hier geht es darum, dass es geplant ist, dass etwas auf den Markt gebracht wird; von einem "Datum" - unabhängig davon, ob es einzuhalten sein wird oder nicht - nirgends die Rede.
anonymous (06.08.2013)
Nein, hier geht es ums Datum.
anonymous (06.08.2013)
Richtig @anonymous2
anonymous (06.08.2013)
Wenn es um ein Datum ginge, gäbe es keinen Unterschied zwischen 発売予定 und 発売予定日, die beiden Komposita müssten ja semantisch auseinander gehalten werden.
Kommentare