創氏改名

し・めいsōshi·kaimei1—0

N.
Gesch. Namensänderung f f in japanische Namen (Angleichung der korean. Namen im korean. Protektorat an die japan. Konvention, 1939–1945).

Deutsch??

anonymous (29.11.2017)

氏ヲ創リ、名ヲ改メル。»Einen Familiennamen erschaffen und den Vornamen ändern.« Ein Protektorat ist völkerrechtlich betrachtet ja eine Schutzherrschaft. Das Rauben der Namen im Zuge der kolonialistisch-imperialistischen 皇民化, deren mangelnde Aufarbeitung bis heute Korea und Japan spaltet, hat erstens nichts mit »schützen«, sondern mit unterwerfen zu tun und zweitens ist es äußerst unprofessionell, in einem Wörterbuch des 21. Jahrhunderts

anonymous (21.08.2021)

die propagandistischen Euphemismen eines imperialistischen historischen Staates mit den Katgorien/Begriffen zu erklären, die der kolonialistisch-imperialistischen und auch rassistischen Ideologie dieses historischen Staates entstammen.

JPP (21.08.2021)

Eine ehrlichere Bezeichnung für 創氏改名 wäre 廃氏毀名。

anonymous (21.08.2021)

用例:「「韓国では朴正熙政権下の1970年代初め、『ハングル専用』と呼ばれる動きが一気に進み、公文書や教科書は、漢字ではなくハングルで全面的に表記されるようになりました。その背景には、日本による植民地支配時代に、朝鮮語の使用禁止や創氏改名が行われた記憶も密接に関係しています。植民地時代を契機に、ハングルには、民族の誇りを象徴するという意味がさらに強まりました。70年代にハングル専用の動きが強まったのは、50~60年代は朝鮮戦争、軍事独裁政権の発足と政治的混乱が続き、70年代になってようやく自国の言語政策に注力する余裕ができたからだと思います」」ー金慶珠

JPP (21.08.2021)