Ich hoffe, ich drücke mich jetzt mit hinlänglicher wissenschaftlicher Genauigkeit aus (vermutlich aber nicht), doch vom Prinzip her bezeichnen beide Begriffe "vierstufiges Verb" und "fünfstufiges Verb" die gleiche Art von Verben.
Im klassischen Japanisch konnte ein solches Verb nur auf vier unterschiedliche Endungen (a, i, u, e) flektieren. Im modernen Japanisch kam aber mit der Absicht/Aufforderung ausdrückenden 意向形 (Ikô-kei) eine Form hinzu, bei der diese Verben auch noch auf eine fünte Art enden können: auf 'o'.
Somit zanken sich heute die klugen Köpfe, ob man den klassischen Ausdruck 'vierstufig' beibehalten muss, oder mit der Zeit gehen sollte und die Verben als 'fünfstufig' bezeichnen sollte. Wer es beiden recht machen will, spricht vom 'vier-/fünfstufigen Verb'...
Am Beispiel 'schreiben':
a - 書かない kakanai, ich schreibe nicht (Verneinungsform + nai) 未然形
i - 書きますkakimasu, ich schreibe (Anschlussform + masu) 連用形
u - 書く kaku, ich schreibe (Grundform) 終止形
e - 書け kake, schreib! (Befehlsform) 命令形
e - 書けば kakeba, wenn man schreibt (Konditionalform + ba) 已然形
o - 書こう lass uns schreiben (Absichtsform) 意向形
Wer Ergänzendes oder Korrigierendes weiß, möge sich nicht damit zurückhalten...
Viele Grüße
Georg
|