Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Orenjideisu
Forum Index » Profile for Orenjideisu » Messages posted by Orenjideisu
Message
Hallo Leute,

ich habe eine Rede mit dem Titel "わたしの居場所" geschrieben. Da ich sie auch übersetzen muss überlege ich nun, wie ich den Titel übersetzen soll. Hat jemand von Euch vielleicht eine gute Idee?

Bisher zur Debatte standen "Mein Platz", das ist leider a) nicht sinnerfassen und b) eine Drogeriemarktkette, ansonsten noch "Ein Platz für mich" o.ä., oder "Wo ich hingehöre". So richtig zufrieden bin ich jedoch noch nicht.

Im laufenden Text kommt zudemm auch noch der Begriff "居場所探し" vor. Hier habe ich in etwa das gleiche Problem und weiss nicht genau, wie ich es übersetzen soll ohne dass es doof klingt ("Suche nach dem Ort, an den ich hingehöre?"). Auf Japanisch klingt es halt gut und man weiß gleich was gemeint ist, im Deutschen will mir aber einfach nichts analoges einfallen.

Vielleicht fällt ja jemandem von Euch eine gute Übersetzung ein, ich wäre sehr dankbar!!

Liebe Grüße,

Orenji

Oh, das ist perfekt! Tausend Dank!
Hallo liebes Forum,

für ein demnächst anstehendes Referat bräuchte ich die Übersetzung des Wortes "Radikaldiät". Gibt es dafür einen feststehenden Ausdruck oder ein Idiom im Japanischen?
Falls nicht, wie würdet Ihr es am besten umschreiben? Vielleicht am ehesten mit "tsurai daietto"? Ich habe irgendwie das Gefühl, das trifft es nicht genau ... der Aspekt der "Hau-Ruck-Methode" klingt irgendwie nicht mit ... (ich hoffe Ihr versteht was ich sagen will

Bin für Hilfe sehr dankbar!

Orenjideisu
 
Forum Index » Profile for Orenjideisu » Messages posted by Orenjideisu
Go to: