Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: nishida
Forum Index » Profile for nishida » Messages posted by nishida
Message
Hi,
exakt so kenn ich das Zeichen nicht,
ein japanisches Zeichen das in die Nähe kommt wäre lediglich:
image

Lesung: kanmuri
Bedeutung: Krone (als Kopfbedeckung)
http://www.wadoku.de/entry/view/1386963
Die Bedeutung der letzten beiden Schriftzeichen 無為 wird auch hier erörtert:

http://de.wikipedia.org/wiki/Wu_wei
Ach ja, ich habe gerade einer Bekannten die Seite gezeigt, und nach ihrem Eindruck gefragt.
Die erste Frage: Worum geht es ueberhaupt? Sie konnte sich diese Frage nicht selbst beantworten.

Also am besten wieder das Logo in die Mitte der Seite mit dem ganz wichtigen Untertitel:
Japanisch-Deutsches-Woerterbuch

Nachdem sie es erwaehnt hatte, merke ich es auch: Diesen Google-Effekt haette ich auch gerne wieder.
Google kann sich den Untertitel schenken. Ich denke Wadoku ist noch nicht soweit.
Was mir gerade auffaellt:
Keywords (0)
[0 comments]

1. Der Hinweis, dass es 0 Keywords und 0 Kommentare gibt, ist deshalb demotivierend, weil es auf einen bezifferten Mangel hindeutet. Wenn es keine 0er-Eintraege gibt, dann bitte den Hinweis komplett weglassen. 0 und Nichts ist im Auge des Betrachters ein Unterschied. Wenn 0 dasteht, merkt man einfach, das man dafuer kein Gespuer hat. Wenn ueberhaupt darauf hinweisen, dann besser textuell: "Bislang noch keine Kommentare." Bei nicht vorhandenen "Keywords" sollte man sich den ganzen Platz schenken.
2. Der Hinweis "Keywords (0)" erzeugt zudem einen sinnlosen Klick, weil man das Pfeil-Symbol andeutet, dass man es aufklappen kann. Geht aber nicht. Alleine deshalb einfach das alles weglassen. Das gibt auch keine sinnlosen Klicks, zu den man foermlich einlaedt.
3. Wieso eigentlich "Keywords (0)" und "[0 comments]" nur weil ich einen englischen Browser habe? Bitte nicht den Benutzer bevormunden. Er waehlt seine Sprache selber. Deutsch als Default, und Japanisch zum Umschalten reicht voellig.
Zunaechst zu dem Block:
Das menschliche Auge freut sich bei der Informationsaufnahme ueber leicht erkennbare Struktur. Die einfachste Struktur ist die horizontale oder die vertikale Fuehrungslinie. Alle mir bekannten Wadoku-Woerterbuecher sind bei einem Eintragdetail horizontal aufgebaut, eben wie die deutsche Schrift Woerter aneinander reiht. Diesem Minimalanspruch folgt die neue Wadoku-Detailseite nicht. Die Inhalte sind weder aneinander gereiht, noch stehen sie untereinander. Der Block hat einfach zu viele Fuehrungslinien: Japanisch, Hiragana-Lesung und Romaji-Lesung, dann noch die Wortart und die eigentliche Uebersetzung.
Also mein Verbesserungsvorschlag:
- Entweder alles hintereinander auf einer Linie schreiben wie in gedruckten Woerterbuechern.
- Oder (viel besser): weil man in Online-Woerterbuechern zumindest auf der Detailseite genuegend Platz hat, kann man alles (also Japanisch, Hiragana- und Romaji-Lesung) untereinander auf einer vertikalen Fuehrunglinie schreiben, da das den grossen Vorteil hat, dass man die Lesungen besser optisch zu den Kanjis beziehen kann, also welche Lesung zu welchem Kanji gehoert. Es bietet sich also doch besonders die Untereinanderschreibung an, mit EINER vertikalen Fuehrungslinien (ich sags ja nur ungern aber: analog zum alten Wadoku-Detail-Raster). Wenn du unbedingt die Labels weglassen willst, kannst du das gerne tun, ich finde, den Platz dafuer hat man sowieso. Und wieso sollte man es Anfaengern unnoetig schwer machen?
Danke, schon deutlich besser,aber:
- Labels immer linksbündig, und nicht mittig flatternd
- der Block mit Japanisch, Lesung und Deutsch bitte tabellarisch, da ruhiger und eindeutiger identifizierbarer, was was ist (Labels!), wie in der alten Version
- der ganze Rahmen mit leichter Hintergrundfarbe hinterlegt, analog zur haptischen Vokabelkarte
- Kommentarfeld weiss, wie überall üblich, Hervorhebung durch andere Hintergrundfarbe des ganzen Blocks, s.o.
- Jeder Content immer linksbündig, auch Links
- 0 Kommentar-Hinweis weg, offensichtlich und demotivierend zugleich
Übrigens werden in der Detailanzeige zu Ringo die falschen Einträge aus dem Daijirin und Daijisen angezeigt:
http://www.wadoku.de/wadoku/entry/view/1655871

Daijirin:
りゅうごう[りう―] 【▽林▼檎】
〔補説〕 「りんごん」の「ん」を「う」と表記したものりんご。[和名抄]

Daijisen
りゅう‐ごう〔リウ‐〕【▽林×檎】
《「りんごん」の「ん」を「う」と表記したもの》「りんご」に同じ。〈和名抄〉

In der alten Version gibt oder gab es den neudeutschen "wrong match?"-Link, der ist auch praktisch um auf diese Fehler schnell hinweisen zu können.
Nochmal zum Beispiel Ringo:
Jemand hört das Wort "Ringo" und gibt bei Wadoku りんご ein.
1. Er möchte wissen, was es bedeutet,
2. und was die üblichste Schreibweise ist.

Bedürfnis 1 kann er mit Wadoku befriedigen
Bedürfnis 2 nicht (zumindest nicht mehr mit der neuen Version).

Ist das zeitgemäß? Denn die üblichste Schreibweise herausfinden, kann jeder japanische Eingabemechanismus im Computer, also wenn ich auf Japanisch umstelle und eingebe: りんご
dann erhalte ich von Windows in folgender Reihenfolge Angebote:
1. りんご
2. リンゴ
3. 林檎

Das entspricht den japanischen Google-Hits:
りんご 15.800.000
リンゴ 13.100.000
林檎 8.090.000

D.h. man hat sich per "Designentscheidung" im neuen Wadoku bewusst dafür entschieden, auf das im alten Wadoku vorhandene Wissen über die üblichen Schreibungen zu verzichten. Das finde ich sehr schade, das hier etwas verloren geht. Könnte man diese Info aus dem alten Wadoku nicht doch irgendwie "konservieren" und wenigstens in der neuen Detailanzeige darstellen?
Dan wrote:Dokuwa: Besserung ist auf dem Weg, eine Übernahme des alten Algorithmus ist wenig sinnvoll, da der Index andere Daten enthält. Überhaupt ist das Datenformat verglichen mit der alten Variante ein völlig anderes.


Aber ist der Algorithmus nicht insofern unabhängig von den Daten, dass man bei Dokuwa-Suchen auch bei den neuen Daten die kürzesten besten Treffer oben stehen lassen kann? Wenn nicht, wieso geht das nur mit den alten Daten? Ich suche doch nur nach Verbesserungsvorschlägen, wie man mindestens so gute Dokuwa-Ergebnisse bekommt, wie bei der alten Version. Es leuchtet mir nicht ein, dass man trotz Verbesserung der Daten eine Verschlechterung der Ergebnispriorität hinnehmen sollte.

Dan wrote:Dekomposition: Die Suche nach den Grundformen kommt, wenn die Zeit es erlaubt, wie ich schon des Öfteren schrieb, werden noch fehlende Funktionen nachgerüstet.


Ja bitte.

Dan wrote:Apfel: In der neuen Datenstruktur ist die Unterscheidung zwischen Schlagwort/Midashigo und Schreibungen (die im Suchindex landen) vorgesehen, die es in der alten Version nicht gab. Das hat nichts mit der Qualität der Daten zu tun, wie kommst du darauf?


Weil ich erwarte, dass die häufigsten Schreibweisen eines Wortes in der ersten Spalte auftauchen. Ist doch logisch oder nicht? Sonst müsste man ja annehmen, dass man Ringo nicht mit Hiragana oder Katakana schreiben darf. Irgendwo müssen doch die im Japanisch üblichen Schreibweisen eines Wortes zusammen stehen (wie in der alten Version). Dafür ist doch die erste Spalte, oder nicht? Wenn es dieses Feld mit allen erlaubten Schreibweisen nicht mehr gibt, dann finde ich das als eine Minderung der Qualität.

Dan wrote:Jedes Nachschlagewerk benutzt eine gewisse Symbolik, mit der sich die Nutzer vertraut machen müssen, um es optimal nutzen zu können. Es scheint mir, dass sich die Wadokudaten an der Notation japanischer Kokugo-jiten orientiert. Wikipedia ist hier kein passender Vergleich.


Eine derartige Symbolik mit Dreiecken und Kreuzen habe ich in keinem meiner gedruckten japanischen Wörterbüchern gefunden. Weder im Sanshusha noch in meinem kiloschweren 広辞苑. Was spricht dagegen, sich erstmal an dem einfachen Standard zu orientieren. Mag sein, dass bestimmte Kanjilexikas mehr Infos beinhalten, aber Wadoku ist eben kein Kanjilexikon, zumindest nicht in der ersten Spalte der Suchergebnisse.
林語-Usecase:
Man sucht in der neuen Version nach: 林語
2 Ergebnisse:
林語堂
林△語△堂; リン・ユィタン

2 Verbesserungsvorschläge:
1. Dreiecke sind hier definitiv fehl am Platz, bitte stets aus allen Darstellungen entfernen. Die Verwirrung, die diese Zeichen bei 99,9% der Nutzer stiften, steht in keinem Gewinn zu dem (sicher gut gemeinten) Nutzen für Experten, die sich den Sinn wahrscheinlich eh aus dem Zusammenhang erschließen können. Hier ist die alte Version deutlich einfacher und besser.

2. Fährt man bei der ersten Zeile mit der Maus über das Deutsche, ändert sich die Hintergrundfarbe (aus welchem Grund?, würde ich abschaffen), und ab dem Doppelpfeil ändert sich der Mauszeiger in eine zeigende Hand, die suggeriert, hier kann man klicken. Beim Klicken passiert aber nichts.

Verbesserungsvorschlag A (wie in der alten Version):
- Alle Hintergrund-Hervorhebungen beim Mouseover weg
- Mauszeiger nicht zum Fingerzeig mutieren und damit keine Klickoption andeuten.

Verbesserungsvorschlag B (wie bei Leo):
- Jedes Wort (oder zumindest die meisten) im Deutschen sind einfach anklickbar, und das führt direkt eine Suche danach aus.

A und B ist mir recht, aber nicht das aktuelle Verhalten.

Nachtrag: ah, ok bei Doppelklick passiert was, und man springt zu dem Verweis, aber nicht zu dem eigentlichen Eintrag, aber: wie soll man da drauf kommen? Kein User erwartet im Internet einen Doppelklick, würde ich ersatzlos streichen. Schafft mehr Verwirrung wie Klarheit.
Ringo-Usecase:
Jemand findet im Text den Ausdruck "りんご" und sucht ihn bei Wadoku.

Alte Version, Treffer mit Eintrag: りんご; リンゴ (林檎; 苹果) -> das ist selbsterklärend: mit Hiragana oder Katakana ist es normal, die beiden Kanjischreibweisen eher außergewöhnlich. Man hinterlässt einen richtig und gut aufgeklärten User.

Neue Version, Treffer mit Eintrag: 林×檎; 〈苹果〉->
1. Das ist erstens nicht selbsterklärend (was soll ein x für 99% der User bedeuten, nix genau, im schlimmsten Fall, denkt man es ist ein eigenes Kanji und gehört zu Schreibweise), auch bei Wikipedia gibt es dieses x nicht.
2. aber viel schlimmer: wieso gibt es die Schreibweisen りんご und リンゴ auf einmal nicht mehr, obwohl das zur offiziellen Schreibweise gehört? Sogar Wikipedia nimmt es unter Katakana auf und nicht unter den Kanji: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B4

Ist das ein technisches Problem, oder muss man Zweifel an der Qualität der neuen Daten haben?
Sorry, aber inakzeptabel schlecht ist auch der neue Algorithmus bei der Dekomposition.
Suche nach: たべた
Alte Version bietet mir bei den Suchergebnissen der Grundformen richtig: 食べる
Neue Version bietet mir zwar auch eine morphologische Analyse mit 食べる, aber das wird in der Liste völlig ignoriert und es kommen nur inakzeptable Treffer wie: 田部, 多部, 他, 田, 多… etc.
Hier bitte auch wie in der alten Version die Suchergebnisse der Grundformen darstellen, sonst ist das unbrauchbar.
Zum Dokwa-Problem:
An dem reicheren Umfang des neuen Indexes kann das schlechtere Resultat in den Top10 bei der Suche nach "test" nicht liegen. Alle Top10 Ergebnisse der neuen Version gibt es in der alten auch, habe ich überprüft.

Es muss am Dokuwa-Algorithmus liegen, der in der alten Version einfach besser ist.

Wesentlicher Anteil hat meines Erachtens einfach der Umstand, dass in der alten Version die Treffer mit den wenigsten japanischen Zeichen oben stehen, was bei der neuen nicht der Fall ist. Kann man den alten Algorithmus technisch nicht einfach übernehmen?
Verbesserungsvorschläge:
Liste:
- Für die Spalte der Nummer (1-...) keine extra Farbe verwenden, sondern immer die Farbe der aktuellen Zeile verwenden, wie in der alten Version.
- Suche nach "test" bringt bei der alten Version unter den ersten 10 Treffern sehr brauchbare, darunter テスト, 実験, 試験, 試み. Die neue nur so unpassende wie 培養検査, 精神鑑定, 模型実験. Ich weiss, Wadoku ist kein Dokuwa. Aber wieso ist der Dokuwa-Algorithmus der neuen Wadoku-Version schlechter als der alte? Das ist für alle Wadoku-als-Dokuwa-User eine Verschlechterung. Da hilft auch die Beteuerung, das Wadoku kein Dokuwa ist, nichts.
- Wieso erhalte ich bei der Ergebnisliste die ganzen Suchoptionen aufgeklappt, obwohl ich sie bei der Suche nicht aufgeklappt habe? Bitte nur aufklappen, wenn aufgeklappt.

Detailseite:
- Saubere Trennung zwischen Label und Daten: Die alte Version schafft eine ruhige Trennung zwischen Labels und Daten. Labels (Japanisch, Hiragana, Lesung, Deutsch, Wordtyp, etc.) stehen in einer Spalte (Y-Achse), die Wadoku-Daten in einer anderen Spalte. Die Spalten führen das Auge, so dass man genau weiss wo man Label und wo man Inhalt findet. Das Auge kann sich immer an einer Y-Achse bewegen, weil dort stets die Inhalte anfagen. Gut daher auch die farbliche Unterscheidung der Spalten zwischen Label und Daten, das fördert die Ruhe der Augenbewegung. --- Die Neue Version bietet dem Auge keine Ruhe, bei der Identifikation von Label und Daten, denn: Es gibt Daten, die gar kein Label haben, nämlich die kombinierte Darstellung von Japanisch, Hiragana, Lesung und Deutsch im Block oben. Dieser Block ist fürs Auge unruhig, denn es fehlt die Führungslinie. Auch in meinem gedruckten Wörterbuch gibt es nicht einen derartigen Block, sondern es gibt immer eine feste Reihenfolge: Japanisch, Lesung, Deutsch. Ich sehe aus Kommunikationsdesign-Sicht keinen Sinn eines derartigen Blocks im Vergleich zur klar linierten Darstellung, wie im gedruckten Wörterbuch (oder selbst bei LEO-Chin.) oder vertikal wie in der alten Version. Mein Votum: Detailseite, wie in der alten Version als Tabelle mit klarer Farb- und Linienführung.
- Umrahmung des Japanischen mit 【】: Weder in meine gedruckten Wörterbüchern noch in der alten Version gibt es diese Umrahmungen. Ich sehe darin kein Fortschritt, im Gegenteil, sie stören mich, da sich nicht zum Wort dazugehören.
- Wieso Aufklappen nötig? In der alten Version sind alle Informationen automatisch aufgeklappt: Google, Daijirin, Daijisen, Wikipedia, Englisch etc. (auch wenn aktuell nicht mehr alle funktionieren). Wieso muss man in der neuen Version diese Punkte alle manuell aufklappen, nur um dann (bei meinen bescheidenen Tests) verzweifelt feststellen, dass es gar keine Inhalte gibt, da nur ein "-" dargestelt wird. Der Nutzer fühlt sich ein bisschen wie beim Eiersuchen, und wird häufig unnötig enttäuscht. Besser: Wie in der alten Version alle Infos auf einmal darstellen, ohne dass eine Interaktion der Nutzers nötig wäre.
- Fehlende Führung in Kommentar-Sektion: In der alten Version hat die Kommentarsektion die gleiche Linienführung wie die Labels und Daten. In der neuen folgen sie (etwas lieblos) direkt am Anfang (großes Feld) oder direkt hinter dem Label (Name, Spamtest). Es gibt also wieder keine Führung fürs Auge an einer eindeutigen Spalte (Y-Achse). Diese war in der alten Version gegeben, da es eine definitive Y-Achse gibt, an der das Auge geführt wird, wie am Rand eines Blattes, oder noch früher in der Evolution am Rand eines Horizontes.
- Kommentarfeld: In der alten Version war das Kommentarfeld weiss, im Unterschied zu den anderen Hintergrundfarben von Labels und Content. Jeder User ist heutzutage gewöhnt, dass ein gerahmtes weisses leeres Feld in 99% ein Eingabefeld ist. Da aber jetzt alles weiss ist, geht dieser Effekt verloren, und der Anreiz zum Mitmachen (verbunden mit der unstetigen und als lieblos empfundenen Lineienführung der Kommentarsektion, s.o.) ist erheblich geringer. Schade, gerade da war Wadoku für mich stark.
- Abstand bei Relations-Sektion: Der Abstand zwischen dem Japanisch und dem Deutschen ist teilweise so groß, dass das Auge nicht einfach die Verbindung herstellen kann, was zu was gehört. Besser enger, noch besser ganz leichte Tabelle, mit unterschiedlichen Zeilenfarben.
- Relationsymbole: Dreieck und Raute etc. sind auch beim Hover nicht erklärt. Besser weglassen, da auch farblich zu dominant, und für mir kein Mehrwert erkennbar. Wenn zehnmal das Dreieck kommt, denkt man sich, na ja, schön. Aber informativ ist das nicht, eher störend. Vorallem darf man nicht vergessen, dass es auch immer Anfänger gibt, die Japanisch erst lernen, und da stelle ich mir schon vor, was der ein oder andere rätselt was Dreicke, Raute oder 【】 vielleicht sogar zur Schreibweise dazugehören.
- Links: Links bitte als Links kenntlich machen, d.h. heutzutage das symbolische "unterstreichen", nicht erst wenn man die Maus darüber bewegt. Die gut gemeinten Symbole sind gar nicht nötig, und für mich gar nicht erkennbar, was das sein soll (Finger, Pistole?)
- Ganz Oben in der Box: Nummer und Link: Ich verstehe nicht, was der Link als Button da soll. Wenn man draufklickt, kommt man auf die gleiche Seite, das ist doch unnötig und zieht doch als Button unnötige Aufmerksamkeit. Ich verstehe das bei Untereinträge, aber nicht bei Haupteinträgen, die auf sich selbst verlinken.

Erstmal soweit, ich hoffe das war konstruktiv.
Windows XP, Chrome 9.0.597.94 und Firefox 3.5.16
Das "Rädchen" des Browsers hat sich ewig gedreht, kam aber nix.
Jetzt geht es mit beiden wieder.
 
Forum Index » Profile for nishida » Messages posted by nishida
Go to: