Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Leetah
Forum Index » Profile for Leetah » Messages posted by Leetah
Message
Ich würde da frei übersetzt vielleicht Liefermenge nehmen. Oder ausgelieferte Menge. Sicher bin ich aber auch nicht...
Hallo!
Kann man für handschriftlich geschrieben auch 写本 verwenden? Oder ist es da eher 手書き? Ich will gerne wissen, wie ich frage, ob die Adressen auf den Briefen per Hand geschrieben werden oder ob es ein Programm gibt, das dieses erledigt. Hat da jemand einen Übersetzungsvorschlag für mich? Vielen Dank schonmal im Voraus!!
Außerdem habe ich noch eine Frage. Welches Wort ist am treffensten für Werbeagentur? 広告社, 広告代理業, 広告代理店, 広告屋 oder 広告会社? Alle werden als Übersetzung von Werbeagentur angegeben, eine ERklärung oder ähnliches gibt es in diesem Fall aber leider nicht... Oder können alle Wörter verwendet werden?
Wird Kundenmailing einfach nur mit メーリング übersetzt oder eher mit 客メーリング (was aber meiner Meinung nach nicht wirklich richtig aussieht)?
Gibt es im Japanischen ein Wort für Neukunde? Und könnte mir jemand sagen, welches der vielen für Stammkunde angegebenen Wörter das am häufigsten gebrauchte ist?
Ich weiß, das sind jetzt viele Fragen, aber wenn ich pro Frage nen neuen Thread eröffne, ist das Forum bald zugespamt, deshalb schreibe ich alles in einem. Hoffe, dass dadurch nicht zu viel untergeht...
Naja, ich kenn nur diese Form:
2001年 (Bzw. 平成13年 wenn du das japanische Jahr willst) 10月 31日
Ich habe noch nicht gesehen, dass japanische Zahlen fürs Datum verwendet werden, falls du es trotzdem in Zahlen willst, dann wäre 2001 二千一, 13 十三, 10十 , 31三十一 .
Ist zwar nicht Berlin, aber versuch es mal hier: http://www.neotokyo.de/
Oder bei ebay, da hab ich auch schon ne Menge bekommen..
Kann man in diesem Zusammenhang auch 試験を受ける nehmen? Ich weiß, dass es bei Autos 点検を受ける heißt, wenn man sagen will "werden überprüft/ inspiziert". Ich würde es jedenfalls so machen... Falls ich mich irre, sagt es bitte.
Ehrlich gesgat finde ich das, was da steht ein wenig verwirrend... Weil das Fragezeichen ja zwischen zwei Kanji steht. Hab mich schon gewundert, was mir das sagen soll.. Naja, vielen Dank jedenfalls. Hätte trotzdem gernen nen "Nürnberger Trichter".
Hallo!
Mal ne Frage, wenn ich ein Wort habe, von dem ich nur das zweite Kanji kenne, kann ich dann trotzdem nach dem ganzen Wort suchen? Wenn ich zum Beispiel einen nicht digitalen Text habe und grade meine Kanjibibel nicht zur Hand hab, wäre es ganz praktisch. Beim Kanji 松 werden aber nur Wörter angezeigt, bei dem das Kanji vorne steht, nicht jedoch die, bei dem es an zweiter Stelle steht. Kann man das nicht noch ändern?
Und wo wir grade schon bei Kanji sind, ich habe ein paar altre Beiträge durchgesehen, damit ich nicht die 10000. mit der selben Frage bin und dabei auf "Kanjifreaks" gestoßen. Kanji sind neben Mücken meine größten Feinde, hat jemand ne Idee, wie ich Frieden schließen kann mit ihnen und sie mir besser merken kann? Oder sitzt ihr wie alle anderen auch Stunden dran um sie mühselig 1000mal zu schreiben und evt zu behalten? Wadoku macht es einem ja (zu???) leicht, schnell unbekannte Wörter nachzusehen. Leider fehlt mir jetzt doch etwas die Zeit, abends noch 3 Stunden zu lernen...
Hab da gewohnt, hab jetzt ne eigene Wohnung für mich in Aichi! Viel schöner als in Soka, da hat nicht mahl die Waschmaschine funktioniert. Mussten immer bei den nachbarn waschen.
そうですか und そうなんですか, kann mir den bitte jemand erklären?Wann beutze ich was? Ist そうなんですか nur die höflichere Version? Oder kann ich beides immer benutzen? Ich hör auf der Arbeit beides, der feine UNetrschied wird mir aber nicht so ganz klar...
Danke schon mal!
Hallo!
Ich denke, ich werde erst in Deutschland wirklich Zeit finden, allen Fotos einen richtigen Namen zu geben, momentan habe ich alle Asakusa 1-300 und so weiter benannt. Ich denke, diese Arbeit wird mich dann ein wenig auffangen, wenn ich in Deutschland dem Kulturschock ausgesetzt sein werde, von dem viele Heimkehrer berichten..
Die Überdachung war sowohl im Oktober als auch im dezember da, deshalb denke ich, sie ist wohl jetzt immer da. Leider wohne ich jetzt nicht mehr so nah an Asakusa um nochmal nachzuschauen. Aber ich hoffe, ich habe nochmal Gelegenheit hinzufahren, bevor ich wieder nach Hause muss...
Ja, stimmt, im Kimono sehen Nichtasiaten immer etwas seltsam aus. Aber ich könnt mir eh keinen anständigen leisten, der schwarze kostet mehr als ein neuer Golf, da zieh ich persönlich das Auto vor. Hat aber Spaß gemacht mal einen zu tragen, alltagstauglich sind die meiner Meinung nach aber nicht (mehr?)..
Ich habe ein paar Fotos meines bisherigen Japanaufenthalts hochgeladen. Aufgenommen wurden sie von september 2006 bis Anfang Januar diesen Jahres. Falls jemand noch mehr Fotos sehen will, meldet euch einfach. Habe Fotos im vierstelligen bereich, die alle hochzuladen würde ewig dauern und vermutlich sind viele Fotos dabei, die für viele nicht interessant sind, habe zum beispiel viele Tetailaufnahmen in Tempeln und so gemacht.
Viel Spaß beim Anschauen!
http://de.pg.photos.yahoo.com/ph/areetah/album?.dir=/44descd&.view=t
Naja, wenigstens weiß ich jetzt, dass es mal eine amerikanische Schriftstellerin namens Nin gibt, hat halt alles seine Vorteile.
Da in diesem Forum schonmal der Vorschlag gemacht wurde, so einen Thread zu eröffnen, sich aber offensichtlich niemand traut, als erstes zu schreiben, versuch ich es mal.
Also, ich bin 25 Jahre alt, komme aus dem Ruhgebiet und studiere dort seit dem WS 2004/2005 unter anderem Japanisch und Wirtschaft. Seit September 2006 lebe ich allerdings in Japan. Zuerst habe ich an einem Sprachkurs teilgenommen, jetzt mache ich ein sechsmonatiges Praktikum bei einer deutschen Firma. Gewohnt habe ich zuerst in der Nähe von Tokyo, jetzt lebe ich in Aichi. Im August geht es leider schon wieder zurück nach Deutschland.
Abgesehen von den üblichen Interessen wie lesen, Musik hören etc fotografiere ich sehr gerne und mache Taekwondo. Außerdem reise ich sehr gerne. Manga und Anime mag ich nicht so besonders, anders als bei vielen, die mit mir angefangen haben zu studieren, war das nicht der Grund, wieso ich Japanisch lernen wollte. Ehrlich gesagt, ich weiß gar nicht mehr, wie alles angefangen hat, ich frage mich nur regelmäßig, was mich da eigentlich geritten hat.
Was mich an Japan am meisten überrascht hat? Das die Frauen es scheinbar nicht schaffen, Schuhe in der richtigen Größe zu kaufen. Und das alles bei weitem nicht so modern ist, wie ich es mir vorgestellt habe.
Tja, ansonsten gibt es gerade nicht viel zu erzählen, wenn jemand Fragen haben sollte, kann er gerne eine private Nachricht schicken oder sie im Forum posten.
Ich hoffe, dass sich noch ganz viele andere vorstellen werden, es wäre nämlich schön zu erfahren, wer die netten Menschen sind, die mir immer meine Fragen beantworten! Nochmals vielen Dank für eure Hilfe, ohne Wadoku und dieses Forum wäre ich wahrscheinlich aufgeschmissen.
Ich habe folgendes Problem: Bei längeren Texten versuche ich es mir ein wenig einfacher zu machen und suche schon mal zwei oder drei Wörter gleichzeitig. Gebe ich jetzt zum Beispiel 拠点トレーニング開催 ein, erhalte ich eine korrekte Übersetzung der Kanji, das Katakanawort wird jedoch zerpflückt. Dass es in diesem Fall Training heißt ist mir klar, aber manchmal scheint das selbe auch bei Kanji zu passieren. Muss ich jetzt wirklich Wort für Wort einzeln suchen? Oder kann man da an der Technik was drehen?
 
Forum Index » Profile for Leetah » Messages posted by Leetah
Go to: