Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Rafael Kühn
Forum Index » Profile for Rafael Kühn » Messages posted by Rafael Kühn
Message
Und hier gleich noch ein paar Dinge, über die ich in letzter Zeit gestolpert bin.

1. Ich stoße oft auf die Adjektivvariante 若き anstatt 若い vor Substantiv. Ist das eine normgültige Variante? Ich meine mich zu erinnern, sie auch bei einigen anderen (personenbezogenen?) Adjektiven gesehen zu haben, kann mich aber im Moment nicht erinnern, bei welchen.

2. Manchmal stoße ich auf Verbformen vor einem Sumstantiv, die statt dem zu erwartenden -ta auf -shi enden, z.B. 封じられし魔物. Ist das eine altjapanische Variante, oder gibt es einen Bedeutungsunterschied?

3. In ein paar Sätzen taucht die Vergleichspartikel より direkt am Satzanfang auf, statt wie gewohnt nach dem Substantiv, mit dem verglichen wird. Ist es dann eine einfache Steigerungsform a la もっと, und より美しい女 bedeutet einfach "die schönere Frau"?

4. Das Wort für "sollte, müßte" べく taucht auch in den Varianten べき und べし auf. Irgendein Unterschied?

5. Selbe Frage bezüglich ごとく/ごとき/ごとし.

わずわずありがとうございます!
Hallo, ich würde gern zwei neue Fragen in den Raum stellen, beide nach dem selben Muster. Ich stoße oft auf die Partikel/Wortfolge ...e to, wo ich einfach nur ...e erwarten würde, z.B. in 起業を成功へと導く oder 日本中が戦争へと向かっている. Besteht hier ein Bedeutungsunterschied? Selbe Frage für ...demo, das neben seinen vielfältigen Bedeutungen auch manchmal dort auftaucht, wo meines Erachtens ein einfaches ...de als Angabe des Handlungsortes genügen würde, z.B. in dem Satz 病院の中でも銃撃戦が起きるなど4日間で20人以上が死亡した. Verbirgt sich hier eine Differenzierung der Bedeutung, oder ist es einfach nur eine der zahlreichen Variationen, die Japanischlernen so unterhaltsam und überschaubar machen? Wie immer danke für jedenTipp, war sicher nicht die letzte Frage... außer ich entscheide mich irgendwann, eine einfache Sprache zu lernen, z.B. Oneida, Navajo oder Nahuatl.
Was für´n schneller Service - bin begeistert! Alle Unklarheiten beseitigt, bis auf zwei Details: Was mache ich, wenn ich zwei Adjektive auf no habe, und was, wenn ein i-Adjektiv und eines auf no (z.B. die erschreckende, wahre Geschichte - osoroshii/hontou no/hanashi)? Schon mal besten Dank!
Hallo und vielen Dank für die schnelle Hilfe bei meiner letzten Frage! Hier dann auch gleich zwei neue:

1. Wenn to suru auf ein Verb auf -ou folgt, z.B. tsukurou to suru, bedeutet es meines Wissens nach entweder "versuchen, zu..." oder, ungefähr, "bewirken, daß etwas in Zukunft eintritt" (korrigiert mich, wenn ich mich irre). Allerdings treffe ich auch oft auf die Form einfacher Infinitiv + to suru. Welche Bedeutung hat diese?

2. Ich bin mir nicht in allen Fällen sicher, wie man mehrere Verben vor einem Substantiv zusammenfaßt. Bei den i-Verben ist es leicht, z.B. utsukushikute, chiisakute, otonashii onnanoko. Aber wie reiht man Adjektive aneinander, die auf na oder no enden, z.B. KANTAN na und MAISHUU no vor shigoto (eine einfache, wöchentliche Tätigkeit). Und wie ordnet man die Adjektive bei Mischungen aus i- und na/no-Formen?

Wäre dankbar für jeden Tipp!

Gruß, Rafael
Hallo, ich hätte zwei Fragen und hoffe mal, daß mir jemand weiterhelfen kann. Zuerst die wohl schwierigere: Weiß irgendwer, was das Wort KIKOKU 鬼哭 bedeutet? Steht nicht mal im Kanjiwörterbuch. Mein zweites Problem betrifft die Formulierung sasete morau させてもらう. Saseru bedeutet jemanden etwas machen lassen, jemanden veranlassen, etwas zu machen, oder zulassen, daß jemand etwas macht. Morau nach Verb auf -te bedeutet, jemanden etwas für sich, also den Sprecher, machen lassen. Aber welche Bedeutung hat dann die relativ oft auftauchende Kombination beider Wörter? Zuletzt begegnete sie mir in dem Satz Ano toki no rei o sasete moraou あの時の礼をさせてもらおう. Vielen Dank für jeden Tipp!
 
Forum Index » Profile for Rafael Kühn » Messages posted by Rafael Kühn
Go to: