Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: matsumoto
Forum Index » Profile for matsumoto » Messages posted by matsumoto
Message
Ich komme nicht aus der Eisenbahnbranche und kann den Unterschied nicht gut genug erklaeren. Ich habe meine Uebersetzung auf Grundlage eben dieser Abbildung gemacht und deshalb denke ich, dass es eine Unterschied gibt, Duden hin oder her. Ich werde mich noch weiter informieren und hoffe, dass ich etwas erfahren werde.
Vielen Dank fuer die UEbersetzung.

Das Problem mit 鉄道用語 ist allerdings, dass ich oft sehr lange suchen nach einer deutschen Uebersetzung und darum erhoffte ich mir eine Zusammenstellung irgendwo... Wenn es die nicht gbt, kein Problem, ich such mir dann 一々 was zusammen

Letztes Beispiel: Schienenraeumer 排障器 und Bahnraeumer 排障装置. Ich hatte beides auf japanisch, aber nichts auf deutsch. Hab dann beides irgendwanwn gefunden und auf wadoku eingetragen, doch leider hat irgendeiner der Verantwortlichen aus 排障器 sowohl den Schienen- als auch den Bahnraeumer gemacht. Ich denke, das ist nicht richtig, kann aber meine Hand nicht ins Feuer legen.

Vielleicht koennte sich einer der Verantwortlichen aeussern, falls er das hier mitliest...

matsumoto
Hallo,

weiss jemand, wie das obige Wort auf Japanisch heisst? Es geht um Sperrung der Eisenbahnstrecken bei Unfaellen oder Unwetter.

Weiss darueber hinaus jemand, ob es im Netz ein Woerterbuch oder eine Auflistung der Fachbegriffe aus dem Eisenbahnfachgebiet gibt?

Vielen Dank

matsumoto
Hallo,

ja, das war das Kanji. Im Kanji-Lexikon von Herrn Bibiko gibt es noch andere Zeichen, die bei mir nur als Fragezeichen auftauchen. Ist das ein anderes Problem? Wenn es ginge, wuerde ich gerne wenigstens die im Lexikon erhaeltlichen Kanji alle sehen...
Hallo,

weiss jemand, wie man ganz komplizierte Zeichen wie "yori" oder das Drachengebruell (vier Drachen in einem Zeichen) darstellen kann?

Weiss zufaellig jemand, wo man eine Schriftart bekommt, wo aeltere Schreibweise dargestellt ist? Zum Beispiel bei 平 die zwei kleinen Striche in die andere Richtung...

Waere sehr freundlich, wenn mir jemand helfen koennte.

matsumoto
na gut, sicher.

ご返事 klang mir etwas fremd, weil man oefter お返事 sagt.
とりあえずご返事します

ist das ueberhaupt richtig? Muesste es nicht

返事いたします

heissen?

御 bezieht sich doch auf das Gegenueber und nicht auf sich selbst.
 
Forum Index » Profile for matsumoto » Messages posted by matsumoto
Go to: