Wie würdet ihr den Ausdruck ふざけんな (auch: ふさけんな) übersetzen?
Space ALC (http://eow.alc.co.jp/ふざけんな/UTF-8/?ref=sa) liefert auf englisch die schönen Wörter "bullshit" und "motherfucker".
Auf gut deutsch dann also "fick dich" und "verdammte Scheiße"? Nun sind die Deutschen keine Kinder von Traurigkeit, was Kraftausdrücke angeht, aber die beiden Übersetzungen klingen für mich härter als der japanische Ausdruck. Eventuell einfach nur "beschissen"?
Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Könnte ich erstmal mit leben, bis andere Vorschläge kommen Ich glaube, "Hör auf mit dem Scheiß/Quatsch!" triffts auch ganz gut.
Wenn du schon dabei bist, das Gleicht gilt für ざけんな und ふざけるな.