Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
馬をとめさせる  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
gegee



Joined: 23/05/2006 16:48:46
Messages: 175
Offline

Hallo, alle zusammen!

Was haltet Ihr denn von diesem Konstrukt:
馬をとめさせる

Liege ich richtig, wenn ich es wie folgt analysiere:
止め = Substantiv: der Stopp, das Halten
させる = Kausativ von する

Ist also 止めする (anhalten, stoppen) ein gültiges japanisches Wort, welches als solches Aufnahme in WADOKU verdient?

Ist 馬をとめさせる die gängige Art im Japanischen auszudrücken, dass man sein Pferd anhält, oder wie drückt man das üblicherweise aus?

Viele Grüße
Georg
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1262
Offline

Das ist einfach die Kausativform von 止める. Die wie auch bei suru bei Verben der 一段活用 auf saseru lautet, aber hier nichts mit suru zu tun hat.

z.B. auch
食べる → 食べさせる

馬をとめさせる Das Pferd zum Stehen bringen.

Sicherlich könnte man die Substantivierung 止め auch wieder mit suru zum Verb machen Das hätte dann meiner Meinung nach eher die Bedeutung 止めをする (einen Halt machen).

無知の知
gegee



Joined: 23/05/2006 16:48:46
Messages: 175
Offline

Ja, danke Dan...

... was heißt auf Japanisch 'Brett vorm Kopf' ???

Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1262
Offline

Hmm, interessante Frage. 頭前の板?

無知の知
ankaixuan



Joined: 11/01/2007 14:00:43
Messages: 19
Offline

"Brett vorm Kopf haben"
Wildgewordenen Stieren hat man ein Brett vor den Augen angebracht, damit sie nichts mehr sehen konnten und sich so beruhigten.

Wörtlich kann es nicht übersetzt werden, da dann die übertragene Bedeutung verloren geht, also vielleicht:

「物わかりが悪い

知其不可而為之者
Lehrling


[Avatar]

Joined: 07/02/2007 07:04:15
Messages: 189
Offline

Ein Brett vor dem Kopf haben

1) 愚かである
2) 何も分かっていない

Ich streite nicht mit der Welt, die Welt streitet mit mir. BUDDHA
skb


[Avatar]

Joined: 03/01/2007 11:46:57
Messages: 94
Location: Düsseldorf
Offline

[Brett vom Kopf haben]

laut Ikubundo' dokuwa-jiten: 頭が働かない,
Sho'gakukan Dai dokuwa-jiten: 愚かである, 何も分からない
Sanseido' Daily Concise: 愚鈍である.

Aber ich denke nicht, GeGee sei so.

Gruss
skb

Nichts ist unmöglich.
[Email]
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: