Wadoku.de Forum
  [Search] Suche   [Recent Topics] Neueste Themen   [Hottest Topics] Die heissesten Themen  
[Register] Registrieren /  [Login] Anmelden 
In dieses Forum bitte alle Übersetzungsfragen posten  RSS feed
Übersicht » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Autor Beitrag
omen_kind



Beigetreten: 04/06/2007 11:21:02
Beiträge: 2
Offline

Hallo.....
Ich lasse mir in nächster Zeit ein Katana anfertigen,
und würde gerne meinen Namen, bzw. eine zweideutige Namensübersetzung einätzen lassen, damit es mein persöhnliches Unikat wird...
Ich heisse Dennis Zorn, und würde gerne ein Schriftbildzeichen, bzw. eine Übersetzung für meinen Namen haben..
Angedacht war Dennis' Zorn (...verdeutlicht: "Der Zorn des Dennis"..).... Kann man das denn einfach so übersetzen das der Name und der Doppelsinn erhalten bleibt?
Könnt ihr mir vielleicht helfen, oder weiß jemand an wen ich mich wenden kann?
Vielen Dank schonmal....
tanpopo


[Avatar]

Beigetreten: 17/08/2006 12:53:22
Beiträge: 190
Offline

Hmm... ich fürchte so das der Doppelsinn erhalten bleibt lässt sich das nicht übersetzen.
Wenn du im Japanischen eine nominale Zuordnung vornimmst dann passiert das der Partikel の (no).
Dennis' Zorn würde "Dennis no ikari" werden. (wörtlich: Dennis no Zorn)

Dein Name wäre einfach "Ikari Dennis", wenn du die japanische Namensrichtung möchtest.

...but I like the cookie!
[ICQ]
omen_kind



Beigetreten: 04/06/2007 11:21:02
Beiträge: 2
Offline

Vielen Dank erstmal....
So etwas habe ich mir leider schon gedacht...
Gerade mit dem Vornamen ist das auch so eine Sache..
Naja, ich werde die Augen mal offen halten, muss ja
dann auf was anderes umsteigen.. Schade...

P.s.:Wie wäre es mit "Schwert des Zorn(s)"??

Gruß..
phil


[Avatar]

Beigetreten: 06/06/2007 19:57:45
Beiträge: 1
Offline

hallo,

hab mal ne kurze frage: was heißt "sei du selbst" oder so was sinngemäßes auf japanisch?
wär gut wenn ihr ne Übersetzung mit 2 oder 3 Zeichen hättet, soll eventuell ein Tattow werden.

grüße
Phil
Luchsen



Beigetreten: 08/06/2007 19:19:20
Beiträge: 8
Offline

Wie ist Shishogan auf deutsch zu übersetzen?
Dan


[Avatar]

Beigetreten: 24/05/2006 16:58:45
Beiträge: 1242
Offline

Ein paar mehr Infos wären vielleicht hilfreich... Also Kontext usw.

無知の知
Luchsen



Beigetreten: 08/06/2007 19:19:20
Beiträge: 8
Offline

Das ist, wenn die Augen eines Kriegers aussagen, daß er geistig zwischen Leben und Tod steht, den Tod kennt und keine Angst vor ihm hat.
Dan


[Avatar]

Beigetreten: 24/05/2006 16:58:45
Beiträge: 1242
Offline

Aha, also ist wohl 「死生眼」 gemeint. Eine passende Übersetzung ist da natürlich schwierig. Und eigentlich hast du es ja selbst schon übersetzt Es bedeutet wörtlich, wie du selbst schon gesagt hast, "Augen von Leben und Tod", vielleicht besser "Augen zwischen Leben und Tod". Also eigentlich unerschrockene, furchtlose Augen ohne Angst vor dem Tod, wenn man das auf die Philosophie des Bu(shi)dō ausweitet, eigentlich eine Loslösung von (der Verhaftung an) Leben und Tod.

無知の知
13lackW00D


[Avatar]

Beigetreten: 12/06/2007 16:42:22
Beiträge: 3
Offline

ich wollte mal wissen was "Wer unsere Träume stiehlt, gibt uns den Tod." und "Lieber durch rebellion sterben, als in Unterdrückung zu leben" auf japanisch heißt.Wenn es geht eine übersetzung die nicht sehr viele Zeichen beinhaltet.Das will ich nämlich auf einen ring machen,wenn es doch länger ist ist es auch egal^_^
[WWW] [ICQ]
Luchsen



Beigetreten: 08/06/2007 19:19:20
Beiträge: 8
Offline

Danke.
kirsche


[Avatar]

Beigetreten: 05/07/2007 16:42:31
Beiträge: 6
Offline

hallo ich bin absoluter japanisch leie und ich würde mich freuen wenn mir jemand helfen könnte. ich habe ein bild von einen japanischen schriftzeichen und würde gerne wissen was es heißt !!!!!!

wenn jemand so nett ist mir zu helfen dann schreibt mir bitte ne e mail dann schicke ich euch das bild meine e mail adresse ist tommy.ma@gmx.de


ich danke euch schon mal im vorraus
kirsche


[Avatar]

Beigetreten: 05/07/2007 16:42:31
Beiträge: 6
Offline

ich werde es dann auch ins forum schreiben wenn sich jemand gemeldet hat!!!
ralferly


[Avatar]

Beigetreten: 10/07/2006 19:43:01
Beiträge: 82
Offline

Du kannst das Bild (so es nicht zu groß ist) auch hier im Forum hochladen?

Warum muss ein Mitglied, um jemandem zu helfen, seine E-Mail- Adresse an jemand Unbekanntes offenlegen?

wadoku user
[ICQ]
kirsche


[Avatar]

Beigetreten: 05/07/2007 16:42:31
Beiträge: 6
Offline

hi also ich habe das bild im kopf eingefügt !!



oft gibt es ja auch mehrere bedeutungen ich wäre euch echt sehr dankbar wenn ihr mir die sagen könnten
Dan


[Avatar]

Beigetreten: 24/05/2006 16:58:45
Beiträge: 1242
Offline

Sieht wie ein etwas verunglückter Versuch von aus.

無知の知
 
Übersicht » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Gehe zu: