Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
"Alles wird gut" Übersetzungshilfe  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Kendl2006



Joined: 20/05/2014 08:59:31
Messages: 2
Offline

Hey Leute,
ich hab vor mir den Spruch "Alles wird gut" auf japanisch tätowieren zu lassen.
Mit einer Freundin hab ich das wie folgt übersetzt

すべてが正常になります Subete ga seijō ni narimasu

Ich wollte allerdings auf Nummer sicher gehen und hier noch einmal nachfragen.
Kann man das so übersetzen? Habt ihr andere/bessere Übersetzungen?

Die Bedeutung soll so nach dem Motto "mach dir keine Sorgen, eines Tages wird alles gut werden" sein.
Wenn Ihr mehr Kontext oder eine genauere Beschreibung braucht, sagt Bescheid.

Ich hoffe ihr könnt mir weiterhelfen und ich danke euch schon einmal im Voraus

Liebe Grüße,
Daniel
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

Kendl2006 wrote:Hey Leute,
ich hab vor mir den Spruch "Alles wird gut" auf japanisch tätowieren zu lassen.
Mit einer Freundin hab ich das wie folgt übersetzt

すべてが正常になります Subete ga seijō ni narimasu

Ich wollte allerdings auf Nummer sicher gehen und hier noch einmal nachfragen.
Kann man das so übersetzen? Habt ihr andere/bessere Übersetzungen?

Die Bedeutung soll so nach dem Motto "mach dir keine Sorgen, eines Tages wird alles gut werden" sein.
Wenn Ihr mehr Kontext oder eine genauere Beschreibung braucht, sagt Bescheid.

Ich hoffe ihr könnt mir weiterhelfen und ich danke euch schon einmal im Voraus

Liebe Grüße,
Daniel


Sieht ein Japaner ein solches Tattoo, wird er sich wohl fragen, was denn bei dir aus den Fugen geraten ist und dir vielleicht 'gute Besserung' wuenschen, denn auf Deutsch heisst das eher: "Alles normalisiert sich."

Wenn du es nicht in vielleicht fernerer Zukunft kostspielig entfernen laesst, steht auch noch so auf deiner Haut steht, wenn du 50 Jahre alt bist. Ich hoffe, dass bis dann Besserung eingetreten ist.

"Alles wird gut" (Liedtitel ? Die Toten Hosen, Bushido) kann mit すべてうまくいくよ uebersetzt werden, was m.E. besser passt und vielleicht auch im hoeheren Alter nicht sehr komisch wirkt.

niremori
boscowitch



Joined: 23/09/2008 16:03:04
Messages: 231
Location: ケルン
Offline

Stimme Niremori zu das tolle Kanji Wort das ihr da raus gesucht habt habe ich noch nie im normalen umgang gehört, außerdem finde ich komisch das du die ~masu form genommen hast also Höflichkeitsform... Das Tattoo soll ja sicherlich nicht deine Kunden oder Bosse höflich begrüssen/anreden
Da ist die normale Umgangsform schon ungezwungener und wirkt auch passender zu jemand der sich Tätowieren lässt.

PS: Alle Japaner die ich kennen die ein (verstecktes) Tattoo haben (zugegeben nicht viele vielleicht 2 von denen ich es weiß) schreiben sich aber eher keine Sätze auf den Körper sondern meist nur 1 Kanji das Sie passend finden für sich oder ihren Perönlichkeit. Ein sehr Passendes was ich selbst gesehen habe war 和 Frieden/ Harmonie und auch das Zeichen für Japan also sehr passend für einen Japaner. Das war aber natürlich super versteckt tief auf dem Rücken so das man es mit Kleidern nie sieht war auch selbst überrascht als ich es nach Jahren befreundet sein beim Baden im Meer zum ersten mal bemerkt hatte.
Kendl2006



Joined: 20/05/2014 08:59:31
Messages: 2
Offline

Ich danke euch für eure Hilfe und Ratschläge
PerryWinkle


[Avatar]

Joined: 11/08/2008 11:25:49
Messages: 69
Offline

Ich muss mich, obwohl die Ausgangsfrage gelöst ist, einmal einklinken und meinen Senf dazugeben.

Den Vorschlag bzw. die Nebenbemerkung von boscowitch würde ich mir an Deiner Stelle tatsächlich einmal durch den Kopf gehen lassen, weil zumindest meiner persönlichen Meinung nach einzelne Kanji als Tattoo stimmiger sind als ein kompletter Satz, insbesondere bestehend aus Hiragana. Wäre nicht eine Alternative, ein Wort wie "Vertrauen" oder "Zuversicht" tätowieren zu lassen? 信頼 beispielsweise? Oder 確信? Letztlich drückt ein Nomen ein ähnliches Gefühl aus wie "Alles wird gut", ist aber (zumindest in meinen Augen) etwas runder und ansprechender ...
boscowitch



Joined: 23/09/2008 16:03:04
Messages: 231
Location: ケルン
Offline

genau das was PerryWinkle gesagt hat war auch mein Anlass für den längeren Kommentar von mir.
Ich hatte nur selbst vergessen es so darzulegen vor lauter abschweifen und erzählen

um noch ein Wort anzufügen: ästhetischer!
Das ist auch ein guter Grund für Kanjis und um Ästhetik geht es ja doch auch bei Tattoos.
PerryWinkle


[Avatar]

Joined: 11/08/2008 11:25:49
Messages: 69
Offline

Oh ja, ästhetisch ist genau das richtige Wort!


Nachtrag: @Kendl2006
Lass uns doch mal wissen, wofür Du Dich entschieden hat bzw. wie das Tattoo geworden ist, ja? Ich bin ja dann schon immer interessiert zu wissen, wie das Endergebnis aussieht!
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: