NovaSayajinGoku wrote:was sind diese oberen und kleinen schriften, über den Schriften. ?)
Das sind sogenannte Furigana: phonetische Schriftzeichen, die die Aussprache eines Zeichens angeben. Normalerweise sieht man sie nur bei seltenen Lesungen oder solchen, die in der japanischen Schule nicht gelehrt werden, sowie in Kinderbüchern. Ich nehme mal an, auf diesen Karten werden sie verwendet, damit auch Kinder, die das Schriftsystem noch nicht in vollem Umfang beherrschen, mit den Karten spielen können.
Ich weiß nicht, warum dir bisher niemand sonst geantwortet hat. Hier erst einmal für die erste Karte:
理性を超えて - "die Vernunft übertreffend" oder vielleicht besser "jenseits der Vernunft"
自分A アクション - "eigene A-Aktion"
自分戦闘エリアに“孫悟飯”がいる時、自分“孫悟飯”の本来のBLと同じ枚数まで、お互いの気力を捨札に置く。 - "Wenn 'Songohan' im eigenen Kampfgebiet ist (sind?), versetzen sie die gegenseitige Lebenskraft bis zur Anzahl der dem eigenen 'Songohan' gehörenden eigentlichen BL oder dergleichen in 〈捨札〉."
この効果では、気力は残り2枚までしか捨札に置かれない。 - "Bei diesem Effekt wird die Lebenskraft in 〈捨札〉 versetzt, bis nur noch zwei Karten vorhanden sind."
Ich bin mir allerdings mit der Übersetzung der letzten beiden Sätze nicht ganz sicher, weil ich nicht genau weiß, was 捨札 (捨て札?) ist; vielleicht weiß jemand Anderes bescheid. Den Schriftzeichen nach zu urteilen bedeutet es so etwas wie "Wegwerf-Karte", vielleicht wird Lebenskraft verworfen.
Da ich keine Ahnung von Dragonball habe, fehlt mir insofern auch Kontext, um eine griffige / passende deutsche Übersetzung geben zu können, daher alle obigen Angaben ohne Gewähr.