Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Übersetzung eines Gemäldes  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Haf wrote:Ernstgemeinte Frage zu Deinen Englischkenntnissen: Hast Du mal einen TOEIC-Test gemacht?


Nein. Wäre aber mal sinnvoll.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
dennis_himself



Joined: 18/07/2009 03:58:02
Messages: 9
Offline

Ich werde mir ein anderes Forum suchen!!

Zu viele Klugscheißer hier die eine einfache Frage
nicht beantworten können ohne Grundsatzdiskussionen zu führen.
Und dann auch noch falsch korrigieren um den Dicken raushängen
zu lassen!

Diskutiert mal schön weiter, ich bin weg!

Haf


[Avatar]

Joined: 30/05/2006 23:30:38
Messages: 242
Location: Karlsruhe, ドイツ
Offline

Deine initialen Fragen wurden doch alle beantwortet, oder nicht? Und allgemein haben sich die Leute kritisch mit den Beiträgen der beteiligten Personen auseinander gesetzt, wie es nun mal in einem Forum so ist. Die Korrekturen waren im Grundsatz auch nicht falsch und bezugnehmend auf Deine vorherigen Beiträge spiegelbildlich zu verstehen.
Ein heißer Tipp: Wenn man mit Kritik nicht umgehen kann, sollte man sie am besten einfach ignorieren, das ist allemal gesünder, als sich drüber aufzuregen. Nicht alles gleich persönlich zu nehmen ist natürlich die bessere Wahl...

@mkill: Dann tu das mal, ist eine nette erste Einschätzung zur tatsächlichen Kenntnis der Sprache. Muttersprachler finden immer irgendwas, das nicht perfekt ist, daran kann man sich nicht wirklich gut orientieren.
Ich muss dem aber zustimmen, dass sich viele Leute selbst überschätzen mit ihren Sprachkenntnissen. Erschreckend fand ich das, als ich mal mitbekommen hatte, wie eine Gruppe von internationalen Praktikanten nach drei Monaten halbherzigem Japanisch-Unterricht in ihre Lebensläufe "Colloquial Japanese" reingeschrieben hatte, dabei konnten die nicht einmal nach dem Weg fragen, geschweige denn die Antwort verstehen. Mit den Englischkenntnissen was es bei denen auch nicht soweit her, wie die Eintragung "fluent" im CV vermuten ließe...

現実は聞いたよりももっと悲しい。
[WWW] [ICQ]
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: