Manko
まんこ
Dass es in unterschiedlichen Sprachen Wörter gibt, die ähnlich klingen, aber unterschiedliche Sachen bedeuten, ist doch nichts besonderes. Mir ist das schon bei einigen Wörtern aufgefallen, auch schon bei deinem Wortpaar, aber ich sehe da so jetzt nicht das Problem. Ich denke eher, dass es Zufall ist, dass Manko nicht als mögliche Übersetzung etwa für 欠損 oder 赤字 auftaucht.