Hallo,
mein Japanisch ist noch nicht sooo sonderlich gut, und da ich nur eine bestimmte Gesprächsstelle bräuchte, hab' ich's mal mit meinen Kenntnissen+Wadoku+Online-Kanji-Lexikon probiert, aber ich rätsle immer noch, was das bedeuten könnte und wäre wirklich dankbar und froh, wenn mich jemand von euch diesbezüglich aufklären könnte...
(
man spielt ein Mädchen und geht hier hin zu einem Mann, der anfängt, zu erzählen - was das Mädchen sagt, weiß ich inhaltlich, aber ob meine Übersetzung "schönes Deutsch" ohne Übersetzungsverluste ist, kann ich nicht sicher sagen, doch sein Satz ist ist mir viel zu schwer
)
Salaryman:
棒と棒の隙間というのは, 我々にビッタリ場所だと思わんかね。
(ぼうとぼうのすきまというのは,われわれにビッタリのばしょだとおもわんかね。)
Übersetzung (???): „Die, die Nische von Stock und Stock (bzw. „vom Verausgaben und Verausgaben“?) genannt wird, ist der ビッタリ(??) Platz von unsereins, ohne, dass wir es wollen/denken.“
(
vor allem zu „ビッタリ“ habe ich übersetzt bei google und auch bei Wadoku nichts gefunden…
aber insgesamt kann ich den Satz wahrscheinlich auch ansonsten nicht komplett erfassen, z.B. kenne ich die Verbkonjugationsform am Ende, so weit ich das sehe, noch überhaupt nicht.
)
Mädchen (Gedanken) :
それに…何の意味が…。
(それに…なんのいみが…。)
Wörtlich übersetzt wohl: „Darüber hinaus… welche Bedeutung hat…?“
Inhaltlich passend übersetzt hoffentlich: „Im übertragenen Sinne… was für eine Bedeutung hat…?“
(der Satz ist auch im Original abgebrochen, ungefähr so könnte man das dann ja vielleicht übersetzen?)
Es wäre total nett, wenn ihr mir hiermit helfen könntet.
Viele Grüße!
Rumburak