嫌気する気する

いやきするiyaki suru

einer Sache überdrüssig werden; zuwider werden; Lust an etw. verlieren.

嫌気する ist ein beliebter Fehler. Richtig ist 嫌気が差す.

Yuya (12.01.2021)

Welche Referenzen magst du nennen? 嫌気する findet sich in diversen jap. Wörterbüchern als regulärer Eintrag.

anonymous (14.01.2021)

Es gibt meines Wissens eigentlich kein Wörterbuch, in dem 嫌気する steht. Höchstens vielleicht im weblio辞書. www.weblio.jp/cat/dictionary/jtnhj . Das ist auf jeden fall keine vertrauliche Referenz. 嫌気が差す steht in allen geläufigen Wörterbücher z.B. im 大辞林 第四版, das ich sehr oft benutze. Übrigens benutzten viele Japaner ( inklusive mir) sehr oft 嫌気がする. Aber das ist auch ein Fehler.

Yuya (15.01.2021)

Ich finde, das ist ein sehr schwer zu beurteilender Fall, zumindest dann, wenn man der Meinung ist, das Sprachpurismus nicht die letzte Weisheit ist. Natürlich findet sich ein Buch wie 『あなたも使っていませんか? 日本人が「9割間違える」日本語 』, in dem dann auch steht, das 「嫌気する」falsch ist. Andererseits schreibt zu diesem Buch wiederum jemand den gar nicht dummen Kommentar 「ある言語共同体の母語話者の9割が「間違える」なら、それは慣習化されている言葉であり、誤用ではないと思います。こういう類いの本は、「最近の若者は云々」と言う自分だけの道徳基準を持ち出す年寄りと変わらないです。」. Nun wenn 安倍晋三 「云々」als 「でんでん」liest, dann ist das sicher

anonymous (15.01.2021)

falsch, und zeigt darüber hinaus, was für ein ungebildeter Mann er ist – wer aber 「嫌気する」statt 「嫌気が差す」sagt ist vielleicht weniger falsch oder ungebildet, sondern einfach weniger elegant – wenn man denn hierin einen Indikator für Eleganz sehen möchte. Ich finde diesen Fall schließlich vergleichbar mit dem bekannten Problem 「采配を振るう」oder 「采配を振る」。Und ich möchte daran erinnern, dass in diesem Fall die Verhärtung auf die Frage richtig oder falsch weniger zielführend ist, als eine Betrachtung der Realität. Diese

anonymous (15.01.2021)

sah schon vor längerer Zeit so aus: 「[補説]文化庁が発表した平成29年度「国語に関する世論調査」では、本来の言い方とされる「采配を振る」を使う人が32.2パーセント、本来の言い方ではない「采配を振るう」を使う人が56.9パーセントという逆転した結果が出ている。 」. Die hier eingeführte Differenz von 「本来の言い方」und der implizierten Gegenpostion als 「そうでない言い方」ist wohl auch für das hier diskutierte Problem ergiebig, weil es sich hier tendenziell um ein Phänomen des Sprachwandels handelt und somit weniger um ein Problem von richtig oder falsch. Das würde Sinn machen, oder, wenn man denn darauf besteht, »Sinn ergeben«.

JPP (15.01.2021)

訂正:ich war an mein eigenes 大辞泉 gewöhnt, in dem die Umfragen allesamt älteren Datums sind; die hier zitierte Umfrage stammt, wie dem aufgeführten Datum zu entnehmen ist, jedoch nicht aus »vor längerer Zeit«, sondern ist nur wenige Jahre alt.

anonymous (15.01.2021)