"anfängliche Harmonie" sollte gestrichen werden. Und die bei [2] stehende Erklaerung (Lehnüber. von engl. honeymoon) sollte bei [1] stehen.
anonymous (07.07.2014)
"anfängliche Harmonie" sollte gestrichen werden, denn das passt nur zur urspruenglichen Verwendung im Englischen. Im Japanischen wird es in der von skb erwaehnten Bedeutung gebraucht.
anonymous (08.07.2014)
Ausserdem: die bei [2] stehende Erklaerung (Lehnüber. von engl. honeymoon) sollte bei [1] stehen, denn in dieser Bedeutung wurde es zuerst im Japanischen verwendet.
Kommentare