リーゼント

ーぜんとrīzento1

N.
von engl. regent
Frisur  Männerhaarschnitt m m im Stil der Jugendlichen der Londoner Regent Street in den 1930er Jahren (eine Schmalztolle und zurückpomadierte Haare; rīzento·sutairu リーゼント・スタイル).

Elvis-Frisur bzw Haartolle? "Regent" ist wohl nur in Japan der gängige Begriff, auf Englisch heißt es (lt Wikipedia) "Pompadour"

Pluie (09.06.2015)

Die Bezeichung 'Pompadour' geht auf Madame de Pompadour (18. Jh.) zurück. リーゼント bzw. リーゼント・スタイル bezieht sich aber explizit auf den Haarstil, der in den 30er Jahren in der Londoner Regent Street gepflegt wurde. Selbst wenn es der gleiche Haarstil sein sollte, müsste dies in der Übersetzung berücksichtigt werden. Abgesehen davon ist mir nicht klar, was du mir 'lt Wikipedia' meinst. Der japanische Eintrag für リーゼント ist mit dem englischen Eintrag für 'Duck's ass' verlinkt. Ob das korrekt ist, entzieht sich meiner Kenntnis, dein Hinweis auf Wikipedia ist auf jeden Fall unklar.

anonymous (10.06.2015)

Das ist 和製英語!

anonymous (10.06.2015)

Nach ein bisschen Recherche stelle ich fest: meine erste Vermutung war falsch. Zwar wird der "Regent" (tatsächlich 和製英語) sehr oft mit der ポンパドーロ (Pompadour, Haartolle, Schmalztolle) kombiniert, was der Begriff aber bezeichnet ist die Art, wie der Hinterkopf frisiert ist: die Haare werden eingefettet und dann symmetrisch nach hinten gestrichen, so dass sie eng anliegen (versteht man die Erklärung? s. Illustration des jap. Wikipedia-Eintrags) An dieser Stelle fände ich aber auf jeden Fall noch einen Hinweis auf die Regent Street gut, der Zusammenhang war mir neu.

Pluie (10.06.2015)