拉致問題

ち・もだいrachi·mondai3

N.
Entführungsfrage f f; Verschleppungsproblem n n (insbes. nach Nordkorea verschleppte Japaner).

Wirklich "insbesondere"? Das Wort ist mir bisher nur im Bezug auf die Verschleppung von Japanern nach Nordkorea zu Ohren gekommen (siehe auch die ausführliche Erläuterung im Daijisen)

Pluie (18.06.2015)

In der ausführlichen Erläuterung im Daijisen steht (allerdings erst am Schluss), dass möglicherweise auch Bürger anderer Nationen verschleppt wurden. Das 'insbes.' ist daher gerechtfertigt.

anonymous (18.06.2015)

Dann sollte es aber trotzdem doch eher mit "Problem (?) der Verschleppung nach Nordkorea" heißen, oder?

Pluie (18.06.2015)

Ich weiß nicht, ob 問題 hier pauschal "Problem" übersetzt werden sollte, auch wenn diese "Angelegenheit" natürlich problematisch ist. Wenn dies in Japan thematisiert wird, dürfte es klar sein, dass es in erster Linie von der Verschleppung von Japanern durch die nordkoreanischen Agenten nach Nordkorea die Rede ist, die jap. Regierung kann ja nicht edirekt für die möglicherweise nach Nordkorea verschleppten Nichtjapaner agieren. Insofern könnte man eigentlich das, was in den Klammern steht, direkt als Übersetzung stehen lassen, auch wenn der jp. Begriff recht allgemein gehalten ist.

anonymous (18.06.2015)

  ✔  

oder genauso allgemein gehalten wie der jp. Begriff: die Entführungsfrage/ das Verschleppungsproblem

anonymous (18.06.2015)

Zitat: "die jap. Regierung kann ja nicht direkt für die möglicherweise nach Nordkorea verschleppten Nichtjapaner agieren." Kannst du das erläutern?

anonymous (19.06.2015)

Was verstehst du da nicht?

anonymous (19.06.2015)

Wenn ich den Satz etwas umformuliere, lautet der erste Teil so: 'Wird in Japan davon gesprochen, meint man die Verschleppung von Japanern nach Nordkorea.' Bis hierher kein Problem. Wie aber der folgende Teil, nach dem ich fragte, damit verbunden ist, ist mir nicht klar. Das 'ja' scheint eine Begründung anzudeuten, doch die Regierung hat eigentlich nichts damit zu tun.

anonymous (19.06.2015)