Unterteilung wohl eher haikibutsu・shobunjō・rei
Oder Schreibung ~条例
Richtig ist wohl ”廃棄物処分場条例”
X令 wäre eine entsprechende Anweisung
Lesung: haikibutsu·shobun·jōrei
Segmentierung (wenn das tatsächlich so geschrieben wird): [[廃棄物処分場] 令], nicht [[廃棄物処分] 場令], da dies keinen Sinn macht. 一般廃棄物の最終処分場及び産業廃棄物の最終処分場に係る技術上の基準を定める省令
Vor 令 fehlt auf jeden Fall noch was, z.B. 省-, 施行-
Kommentare