【反復;反覆】 ist definitiv falsch. Das sind lediglich Homonyme. Dass sie gar nicht dasselbe bedeuten können, ist schon an den Kanjis 復 und 覆 erkennbar. => 反覆 löschen und einen neuen Eintrag dafür anlegen.
anonymous (22.08.2015)
Sorry, dein "definitiv falsch" ist definitiv falsch. Laut 岩波国語辞典第7版: はんぷく【反復・反覆】〖名・ス他〗繰り返すこと。「―練習」「同語―」
Dan (22.08.2015)
Weshalb ignorierst du den hier verlinkten 大辞泉 und zitierst ein kleines Wörterbuch? Wenn man sich auf die Bedeutung 'Wiederholung' (und 岩波国語辞典, 新選国語辞典 tun dies、広辞苑、大辞林 und der hier verlinkte 大辞泉 tun dies nicht) beschränkt, hast du recht. Dieser Aufzählung ist zu entnehmen, dass offenbar kleinere Wörterbücher (wie 岩波国語辞典 und 新選国語辞典; 明鏡国語辞典 allerdings nicht) auf das ganze Bedeutungsspektrum verzichten und sich wie in diesem Fall auf eine Bedeutung beschränken. Damit kann man sich zufriedengeben. Aber sollte man auch? Recherchiert man etwas sorgfältiger, dann sollte einem klar werden, dass dieser Eintrag definitiv nicht so stehen bleiben kann. Laut Daijisen bedeutet はん‐ぷく【反復】 1 同じことを何度も繰り返すこと。反覆。「―して教える」 2 文法で、1の意を言い表す言い方。上代語で、動詞の未然形に助動詞「ふ」を付けて言い表す。 und はん‐ぷく【反覆】 1 心変わりして約束などを破ること。裏切ること。 2 「反復1」に同じ。 3 くつがえすこと。ひっくりかえること。反転。「一旦責任問題が持ち上がって、自分の―を詰(なじ)られた時ですら」〈漱石・坑夫〉... Ich bin daher nach wie vor davon überzeugt, dass man diesen Eintrag überarbeiten sollte. Da Bedeutung 2 (siehe Daijisen) nicht 反覆 geschrieben werden kann, gehört es hier gelöscht. Wenn allerdings der von dir zitierte 岩波国語辞典 als unumstössliche Autorität zu gelten hat, dann besteht kein Bedarf etwas zu ändern.
anonymous (23.08.2015)
Das war ein einfaches Gegenbeispiel, um die kategorischen Aussagen "definitiv falsch", "lediglich Homonyme", "gar nicht dasselbe bedeuten können" zu widerlegen. Sein Anliegen mit knalligen Worten und fehlerhaften Angaben zu begründen ist einfach nicht seriös. Man sollte schon sauber argumentieren, so wie im letzten Kommentar geschehen.
Dan (23.08.2015)
Du kannst auch diesen Kommentar wieder löschen, aber man sollte sich nicht über knallige Worte beklagen und dabei ebenso knallig (mit einfachen Beispielen) argumentieren.
anonymous (23.08.2015)
Da die Lemmata sich nach der jeweiligen Kanji-Schreibung richtet, hieße das Ganze ungefähr so: 【反復】 [1] Wiederholung [2] Sprachw. Iteration (1 同じことを何度も繰り返すこと。反覆。「―して教える」 2 文法で、1の意を言い表す言い方 )【反覆】 [1] Wortbruch; Verrat [2] Wiederholung [3] Umdrehen1 心変わりして約束などを破ること。裏切ること。 2 「反復1」に同じ。 3 くつがえすこと。ひっくりかえること。反転。【反復 ; 反覆】[1] Wiederholung (2 「反復1」に同じ。)
anonymous (23.08.2015)
"Wiederholung" ist, so scheint mir, die einzige Bedeutung, die 反復 und 反覆 miteinander teilen. Also ist doch der derzeitige Eintrag korrekt, oder? Wenn noch andere Bedeutungen stünden, wäre es problematischer.
Kommentare