N.
1 Hemmung f f; Störung f f; Befangenheit f f; Komplex m m.
2 Obsession f f; Fixierung f f; Fixation f f; Fimmel m m; Pingeligkeit f f; Akribie f f; übertriebene Sorgfalt f f.
3 Beanstanden n n; Kritisieren n n; Bemäkeln n n; Nörgeln n n; Meckern n n.

だわりだわりkodawari04

N.
1 Hemmung f f; Störung f f; Befangenheit f f; Komplex m m.
2 Obsession f f; Fixierung f f; Fixation f f; Fimmel m m; Pingeligkeit f f; Akribie f f; übertriebene Sorgfalt f f.
3 Beanstanden n n; Kritisieren n n; Bemäkeln n n; Nörgeln n n; Meckern n n.
Kommentare

Die Übersetzung ist nicht gut. Kotobank 1 こだわること。拘泥(こうでい)。2 文句を言うこと。難癖。 Bei 拘る steht als 1 "hängen an …; von … besessen sein; auf… fixiert sein." Das fehlt hier völlig, im Sinne von "Obsession", vielleicht auch "Wertschätzung für", siehe Formulierungen auf Firmenwebseiten wie 品質へのこだわり


»Pedanterie«, »Kleinkrämerei«, »Penibilität«, »(übertriebene) Sorgfalt/Akkuratesse/Akribie« wären sicherlich angemessene Übersetzungen für 「拘泥」bzw. diese Semantik von 「こだわり」. Vgl. 大辞泉, Eintrag zu 拘泥:必要以上に気にすること、oder auch die geläufige Bezeichnung 「こだわりの強い人」。


Ich wuerde unbedingt die Vorschlaege "Wertschaetzung" oder "Sorgfalt", und zwar ohne "uebertrieben(e)", mit hinzufuegen, da das meines Erachtens ist, wie das Wort meistens gebraucht wird. Also in klar positiven Zusammenhaengen.


Häufig sind es positive Zusammenhänge, das muss man natürlich auch berücksichtigen. Das sollte jedoch nicht dazu führen, dass das lexikalisierte ›übertrieben‹ (vgl. 必要以上) wegrationalisiert wird. Bei Google finde ich zudem zahlreiche Beispiele für こだわりが強い in Berichten über Entwicklungsstörungen und zum Asperger-Syndrom. Hier wird こだわり also nicht klar positiv, sondern zur Beschreibung von Krankheitssymptomen verwendet. Bsp.: 発達障害やグレーゾーンといわれる子どもたちは、じっとできない、人の気持ちがわかりにくい、忘れ物が多い、こだわりが強いなど、いろいろな特性があります。 アスペルガー症候群の人は、決められた手順やスケジュールに強くこだわり、新しい人や状況、予想外の事態への臨機応変な対応が苦手である傾向があります。 発達障害の特徴である「こだわりの強さ」や「好きなことは極端に集中する」側面を活かして優秀な学業を修めてきたが、就職や管理職への昇進などのタイミングで不得手な分野が浮き彫りになる例がある。


Bloß nicht verwechseln mit dem Verb 拘る,von dem die Substantivierung stammt. Im Sinne von "auf etwas bestehen", aber viel schwächer und weniger nachdrücklich als z.B. ein "durchsetzen".


EIn weiteres Beispiel für こだわり, das weder mit den Übersetzungsvorschlägen des Eintrags, noch mit den in den Kommentaren angegebenen Vorschlägen erfasst scheint: 返事の中で、天皇はこう語っている。「私自身としては、桓武天皇の生母が百済の武寧王の子孫であると、続日本紀に記されていることに、韓国とのゆかりを感じています。武寧王は日本との関係が深く、この時以来、日本に五経博士が代々招聘されるようになりました。また、武寧王の子、聖明王は、日本に仏教を伝えたことで知られております」。ここで天皇が言わんとしていることは、明らかだ。万世一系と言っても、血の純粋性へのこだわりは、明仁天皇にはない。


häufige Wendung "こだわりが強い" [Im Kontext: "starke Vorliebe" (für bestimmtes Essen)]


Da ich gerade mit einem Text arbeite, in dessen Titel dieses Wort positiv benutzt wird: "Loblied" könnte auch gut passen.