縁の欠けた湯

ふちのかけたゆ・のみfuchi no kaketa yu·nomi

Teeschale f f mit einem Sprung im Rand.

  ✔  

die Teeschale ist nicht 'zerbrochen', nur der Rand ist beschädigt / hat eine Macke

anonymous (12.09.2017)

  ✔  

Ja, die derzeitige Übersetzung ist einerseits übertrieben (da noch nicht ganz kaputt), andererseits nicht genau genug (ein Stück hat sich abgesplittert und fehlt), aber "beschädigt sein/eine Macke haben" wären genauso ungenau, da es nicht beschrieben wird "wie", denn eine "Haarrisse" oder so was wäre auch eine Macke.

anonymous (13.09.2017)

"Teeschale mit einem Sprung (= feiner Riss 罅(ひび) in einem spröden Material) im Rand" ist falsch. Da fehlt ein Teil. Siehe auch Kommentar oben.

anonymous (13.09.2017)