die Teeschale ist nicht 'zerbrochen', nur der Rand ist beschädigt / hat eine Macke
anonymous (12.09.2017)
Ja, die derzeitige Übersetzung ist einerseits übertrieben (da noch nicht ganz kaputt), andererseits nicht genau genug (ein Stück hat sich abgesplittert und fehlt), aber "beschädigt sein/eine Macke haben" wären genauso ungenau, da es nicht beschrieben wird "wie", denn eine "Haarrisse" oder so was wäre auch eine Macke.
anonymous (13.09.2017)
"Teeschale mit einem Sprung (= feiner Riss 罅(ひび) in einem spröden Material) im Rand" ist falsch. Da fehlt ein Teil. Siehe auch Kommentar oben.
Kommentare