諸説紛々としている。

しょせつ・ふんぷんとしている。Shosetsu·funpun to shite iru.

Bsp. Die Meinungen darüber sind geteilt.

Die Meinungen darüber gehen auseinander.

Enno (05.01.2016)

Es gibt wohl zwei verschiedene Lesarten: die eine, dass die Beteiligten unterschiedliche Ansichten haben und uneinig sind, und die andere, dass es zwar sehr viele Vermutungen über den betreffenden Sachverhalt gibt, aber man letztlich nicht weiß, was der Wahrheit entspricht. しょ せつふんぷん [1] 【諸説紛紛】( トタル ) [文] 形動タリ いろいろな憶測が乱れ飛んで,容易に真相がわからないさま。 「 -としていずれが真実か明らかでない」bzw. いろいろな意見が入り乱れて、まとまりがつかないさま。また、さまざまな憶測が乱れ飛んで、なかなか真相がつかめないさま。▽「紛紛」は入り乱れたさま。「紛紛」は「芬芬」とも書く。 (http: //www.weblio.jp/content/諸説紛々 http: //dictionary.goo.ne.jp/leaf/idiom/諸説紛紛/m0u/)

anonymous (05.01.2016)