文豪

ごう2bungō0

N.
Dichterfürst m m; literarischer Großmeister m m; großer Dichter m m.

  ✔  

Was ist an diesem Eintrag »literaturwissenschaftlich«?

anonymous (29.12.2018)

Vor allem im Kontext der 近・現代文学, in der ja 小説 DIE Gattung schlechthin ist, bezeichnet es weniger Dichter, sondern meist Prosaschriftsteller. Sofern sich deren (repräsentatives) Schaffen überwiegend auf Romane konzentriert, wie z.B. im Falle Natsume Sōsekis, ließe sich 「文豪」daher als »brillanter Romancier« übersetzen. Wichtig ist jedenfalls, dass man den Begriff nicht im Voraus auf eine Gattung von Literatur einengt, sondern bei der Übersetzung die jeweils konkret vorliegende Gattung berücksichtigt( → Akutagawa wäre bei gleicher Betitelung als 「文豪」 also kein »brillanter Romancier«, sondern eher ein »meisterhafter Erzähler« bzw. ein »brillanter Kurzgeschichtenautor«. Vgl. auch Nihon kokugo daijiten: 「文学や文章の大家。きわだってすぐれた文学の作家。」, wo ausschließlich von Literatur und nicht von speziellen Gattungen die Rede ist. Beispiele für Übersetzungsmöglichkeiten fernab der Gattungsgrenzen (die darüber hinaus passender als der – zumindest in meinen Augen – archaisch anmutende »literarische Großmeister« erscheinen) wären z.B. »meisterhafter/großartiger/exzellenter/brillanter Schriftsteller/Literat/Autor«, »literarisches Genie« oder, m.E., auch »außergewöhnlicher homme de lettres«.

JPP (11.03.2019)