Man kann sich zwar selbst zum Idioten machen, jemanden anderen aber mWn nicht. Eine bessere Übersetzung wäre "übertölpeln", da hätten wir auch im Deutschen einen Wasservogel drin. Siehe auch folgenden Zokugo-Eintrag: カモるとは、人を騙したり、利用して利益を得ること。カモにする。鴨は捕まえやすい鳥であることから騙しやすい人を鴨という(詳しくは下記関連語参照)。この鴨に動詞化する接尾語『る』を付けたのがカモるである(正確には「カモにする」の略)。つまり、カモるとは簡単に騙せそうな人を利用したり、騙して利益を得ることをいう。逆に騙されたり、利用されることをカモられるという。
Kommentare