Keine der Bedeutungen passt richtig.
荷物がなかなか届きません。
Das Paket ist immer noch nicht (???) angekommen.
anonymous (20.11.2012)
Das Paket ist bis jetzt (auch: bislang / bisher) noch nicht angekommen.
一匹狼 (17.09.2015)
recht; ziemlich; mehr als gedacht/angenommen ㋐ 思っていた以上に。かなり。ずいぶん。 「 -立派だ」 「 -強い」 「見て見ぬ風(ふり)で,-注目してゐる/多情多恨 紅葉」
(nicht) so einfach/leicht/glatt/mühelos wie gedacht/angenommen ㋑(打ち消しの語を伴って)思ったとおりには。容易には。 「 -解けない」 「タクシーが-つかまらない」 「 -そうは参りません」
anonymous (17.09.2015)
am besten 中中 dann 中々. Siehe https ://dictionary.goo.ne.jp/jn/163231/meaning/m0u/
anonymous (28.06.2018)
bei Kotobank unter 中中 zu finden. Ua fehlt die Bedeutung "einfach nicht" (Bus und Paket Beispiel, wohl Daijisen 2.2). Oben [2] (mit Verneinung), das müsste dranstehen
Kommentare