Lippenbekenntnis {(engl. "lip service") = "jemandes Bekenntnis zu etwas, das sich nur in Worten, nicht aber in Taten äußert" (Duden).} ist hier falsch.
anonymous (07.01.2018)
nicht erst gemeinter Trost/ keine aufrichtige Anteilnahme oder so was 口先 (本心でないうわべだけの言葉。ただ口でだけ言っている言葉。また、ものの言い方。「口先だけの約束」「口先で人を言いくるめる」「口先のうまい人」) + 慰め
Kommentare