Für meine Begriffe lautet die korrekte Koreanische lesung dafür Shichongyo. 시천교 - siehe koreanische Wikipedia.
侍天敎 = Sicheongyo; Donghak = 東學; 天道敎 =Cheondogyo (nach revidierter Romanisierung) ; fuer Sicheongyo finden sich auch Belege (z.B.: archiv.ub.uni-marburg.de/diss/z2004/0078/pdf/dkyl.pdf)
Die korrekte Lesung lautet Shicheongyo...
Laut "New history of Korea, Hyŏn-hŭi Yi, Sŏng-su Pak, Nae-hyŏn Yun, Jimoondang, 2005, Seite 528" heisst es Sicheongyo.
Egal ob mit oder ohne h nach dem S, es wird offensichtlich beharrlich ignoriert.
Jetzt fehlt noch ein e in chon => cheon
Kommentare