Quantität f f vor Qualität f f.

質より量

しつよりりょうshitsu yori ryō

Quantität f f vor Qualität f f.
Kommentare

質 ist die Qualität. 量 ist die menge. Müsste 質より量 dann nicht "Quantität wichtiger als Qualität" heißen? Bei einer Google-Suche nach 質より量 英語 findet man es auch anders herum.


Ja, 質より量 = Quantität vor Qualität, 量より質 = Qualität vor Quantität


Das sollte man auch in der Adventzeit schon zeitnah korrigieren. In der Konstruktion XよりY steht das, was man den Vorzug gibt, in der Position Y, nicht X