質 ist die Qualität. 量 ist die menge. Müsste 質より量 dann nicht "Quantität wichtiger als Qualität" heißen?
Bei einer Google-Suche nach 質より量 英語 findet man es auch anders herum.
Samuel (12.12.2016)
Ja, 質より量 = Quantität vor Qualität, 量より質 = Qualität vor Quantität
anonymous (12.12.2016)
Das sollte man auch in der Adventzeit schon zeitnah korrigieren. In der Konstruktion XよりY steht das, was man den Vorzug gibt, in der Position Y, nicht X
Kommentare